1 00:00:00,550 --> 00:00:05,019 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:05,020 --> 00:00:09,209 Stagione 1 | Episodio 15 = Trespass = 3 00:00:10,110 --> 00:00:15,490 L'arroganza riduce la saggezza. 4 00:00:16,870 --> 00:00:19,120 Un avamposto della Repubblica e' stato sopraffatto! 5 00:00:19,190 --> 00:00:22,539 I Jedi hanno perso ogni contatto con le forze di sicurezza cloni 6 00:00:22,540 --> 00:00:26,019 stanziate sul desolato e innevato pianeta di Orto-Plutonia. 7 00:00:26,020 --> 00:00:28,309 Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker, 8 00:00:28,310 --> 00:00:31,439 accompagnati dai dignitari della luna confinante Pantora, 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,679 sono stati inviati per indagare sulla scomparsa di truppe cloni 10 00:00:34,680 --> 00:00:37,780 sul desolato e ostile territorio. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,549 E questa e' la zona tropicale del pianeta. 12 00:00:45,550 --> 00:00:48,439 Di sicuro non e' Tatooine. 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,149 Capitano Rex, faccia sorvegliare quest'area. 14 00:00:51,150 --> 00:00:54,579 Metta quanto piu' radiofari possibile prima che faccia buio. 15 00:00:54,580 --> 00:00:56,959 Subito, signore. Scaricate quell'attrezzatura! 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,510 Muovetevi! 17 00:00:59,410 --> 00:01:02,949 Perche' la Repubblica vuole un avamposto da queste parti? 18 00:01:02,950 --> 00:01:08,080 Il presidente di Orto-Plutonia lo ha richiesto? Perche? 19 00:01:09,160 --> 00:01:10,880 Generale Kenobi. 20 00:01:10,900 --> 00:01:13,279 Presidente Cho, Senatrice Chuchi. 21 00:01:13,280 --> 00:01:16,550 Suggerisco che aspettiate qui in attesa che rendiamo sicura la zona. 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,849 Rispetto il suo giudizio, Generale Kenobi, 23 00:01:18,850 --> 00:01:22,979 ma andro' dove desidero. Questo e' territorio sovrano di Pantora. 24 00:01:22,980 --> 00:01:26,649 Pensavo che il pianeta fosse disabitato, e inoltre, non e' schierato. 25 00:01:26,650 --> 00:01:30,739 La nostra luna di Pantora e' l'unica civilta' di questo sistema. 26 00:01:30,740 --> 00:01:33,950 Sono io che ho chiesto al Senato protezione per questo pianeta. 27 00:01:34,090 --> 00:01:36,680 Questa desolazione appartiene a noi. 28 00:01:37,230 --> 00:01:39,249 Con tutto il dovuto rispetto, Presidente, 29 00:01:39,250 --> 00:01:42,160 spetta al Senato decidere, non a noi. 30 00:01:42,220 --> 00:01:44,609 Ma i Jedi fanno rapporto al Senato, 31 00:01:44,610 --> 00:01:47,289 che e' la Senatrice Chuchi di Pantora. 32 00:01:47,290 --> 00:01:50,709 Tecnicamente parlando, Maestro Jedi, il presidente ha ragione. 33 00:01:50,710 --> 00:01:56,359 Dato che il pianeta e' disabitato, la luna di Pantora ha il diritto di continuare il suo protettorato. 34 00:01:56,360 --> 00:01:58,199 Capisco, Senatrice. 35 00:01:58,200 --> 00:02:02,850 Anakin, resta qui con la Senatrice e i droidi mentre rendiamo sicura la base. 36 00:02:15,780 --> 00:02:17,450 Non capisco. 37 00:02:17,460 --> 00:02:19,239 Devono essere stati i Separatisti. 38 00:02:19,240 --> 00:02:20,940 Non ne sono sicuro. 39 00:02:22,140 --> 00:02:24,619 Dovremmo entrare, padron Anakin? 40 00:02:24,620 --> 00:02:27,040 R2 vorrebbe togliersi dal freddo. 41 00:02:28,450 --> 00:02:31,880 Entreremo quando Obi-Wan segnalera' che e' sicuro. 42 00:02:36,480 --> 00:02:40,739 Crede che i Separatisti stiano costruendo una base per attaccare Pantora? 43 00:02:40,740 --> 00:02:43,149 Non credo che abbiamo a che fare con i Separatisti. 44 00:02:43,150 --> 00:02:45,199 Questi computer non sono stati toccati. 45 00:02:45,200 --> 00:02:47,699 Signore, i nostri esploratori hanno trovato una base droide 46 00:02:47,700 --> 00:02:50,450 sull'altro lato della cresta di ghiaccio. 47 00:03:09,190 --> 00:03:14,886 A quanto sembra, direi che chiunque abbia attaccato la nostra base ha eliminato anche i droidi. 48 00:03:14,886 --> 00:03:17,649 Rex, aiuta Anakin a piazzare i radiofari. 49 00:03:17,650 --> 00:03:20,750 - Voi quattro, con me. - Si', Generale. 50 00:03:20,870 --> 00:03:22,320 Andiamo. 51 00:03:43,148 --> 00:03:44,740 Trovato qualcosa? 52 00:03:47,920 --> 00:03:50,420 Alcune grandi impronte. 53 00:03:50,640 --> 00:03:53,690 Fai fare un calco ad uno dei tuoi. 54 00:04:03,940 --> 00:04:07,740 - I sensori sono piazzati. - Credo che abbiamo trovato qualcosa. 55 00:04:07,780 --> 00:04:09,230 Dannazione. 56 00:04:12,290 --> 00:04:15,550 685 a comando. Ce ne sono troppi! 57 00:04:15,660 --> 00:04:19,380 Hanno preso la base. Abbiamo bisogno di rinforzi! 58 00:04:19,970 --> 00:04:23,529 - Cos'era quello? - Qualunque cosa fosse, e' un ottimo guerriero. 59 00:04:23,530 --> 00:04:27,159 Il giornale dei droidi indica che stavano indagando nel canyon a sud. 60 00:04:27,160 --> 00:04:29,860 Sembra un buon punto di partenza. 61 00:04:33,060 --> 00:04:35,989 Voglio gli armamenti di nuovo online e gli scudi operativi. 62 00:04:35,990 --> 00:04:38,289 Non c'e' modo di sapere cosa hanno architettato i Separatisti. 63 00:04:38,290 --> 00:04:40,469 Presidente, cosa la rende cosi' sicuro 64 00:04:40,470 --> 00:04:42,970 che ci siano i Separatisti dietro a questo attacco? 65 00:04:43,030 --> 00:04:44,639 Si guardi intorno, Senatrice. 66 00:04:44,640 --> 00:04:47,049 Questa carneficina non e' una prova sufficiente? 67 00:04:47,050 --> 00:04:49,499 Lo so, ma non ci sono droidi morti qui, 68 00:04:49,500 --> 00:04:52,499 nessun segno di blaster. Le ferite dei cloni non corrispondono con... 69 00:04:52,500 --> 00:04:55,929 Cosi' e' un'esperta di guerra, vero Senatrice? 70 00:04:55,930 --> 00:04:57,580 No, Presidente. 71 00:04:57,780 --> 00:05:00,559 - No, io ho solo... - Lasci che le dica una cosa, Senatrice. 72 00:05:00,560 --> 00:05:03,509 Ho guidato il mio popolo fin da prima che lei nascesse. 73 00:05:03,510 --> 00:05:07,219 Ho visto 100 pianeti crescere e cadere a causa della forza delle armi. 74 00:05:07,220 --> 00:05:10,829 Se non si tratta dei Separatisti, e' comunque un nemico violento. 75 00:05:10,830 --> 00:05:15,449 E non permettero' a chiunque sia di mettere in pericolo la sicurezza del popolo di Pantora. 76 00:05:15,450 --> 00:05:18,919 Ma sei Jedi scoprono che i Separatisti non sono dietro a tutto questo, 77 00:05:18,920 --> 00:05:22,010 allora forse ci potrebbe essere una soluzione pacifica. 78 00:05:22,290 --> 00:05:26,600 Senatrice, ho intenzione di lottare e morire per il mio popolo. 79 00:05:26,640 --> 00:05:30,940 E' tempo che si chieda se e' abbastanza coraggiosa da fare lo stesso. 80 00:05:37,090 --> 00:05:40,639 C'e' una specie di riflesso lassu'. Lo vedi? 81 00:05:40,640 --> 00:05:42,020 Si'. 82 00:05:46,440 --> 00:05:49,440 Beh, sanno che stiamo arrivando. Andiamo. 83 00:06:23,020 --> 00:06:26,110 Fermo, Anakin, sono solo curiosi. 84 00:06:28,320 --> 00:06:32,720 Al contrario delle nostre truppe e dei droidi, non provochiamoli. 85 00:06:48,630 --> 00:06:50,809 Peccato non aver portato 3PO con noi. 86 00:06:50,810 --> 00:06:53,189 Come pensi di comunicare con questi cosi? 87 00:06:53,190 --> 00:06:56,750 Pazienza... forse sono piu' intelligenti di noi. 88 00:07:04,730 --> 00:07:06,870 Beh, di' qualcosa. 89 00:07:07,010 --> 00:07:08,660 Fai silenzio, e basta. 90 00:07:29,560 --> 00:07:31,970 Veniamo a voi in pace. 91 00:07:32,460 --> 00:07:34,790 Non vi faremo del male. 92 00:07:37,990 --> 00:07:39,290 Pace. 93 00:08:14,770 --> 00:08:18,279 Sono felice che siate riusciti a tornare, signore. Si mette male la' fuori. 94 00:08:18,280 --> 00:08:20,780 Non hai idea quanto. 95 00:08:23,790 --> 00:08:25,029 Cosa avete scoperto? 96 00:08:25,030 --> 00:08:28,009 Sembra che siamo incappati in un pianeta abitato. 97 00:08:28,010 --> 00:08:29,329 Impossibile. 98 00:08:29,330 --> 00:08:32,989 Nella lunga storia di Pantora i nostri esploratori hanno trascorso parecchio tempo qui. 99 00:08:32,990 --> 00:08:35,989 Nessuno vive qui, quelli sono intrusi. 100 00:08:35,990 --> 00:08:39,199 Con il dovuto rispetto, Presidente Cho, queste creature, i Talz, 101 00:08:39,200 --> 00:08:41,829 non sono sufficientemente avanzati dal punto di vista tecnologico per fare viaggi nello spazio. 102 00:08:41,830 --> 00:08:44,759 Penso che possano essere stati qui piu' a lungo di Pantora. 103 00:08:44,760 --> 00:08:47,499 Chiunque essi siano, appartengono a noi. 104 00:08:47,500 --> 00:08:49,869 Questo intero sistema appartiene a noi. 105 00:08:49,870 --> 00:08:52,969 Vostra maesta', se ci sono forme di vita qui, 106 00:08:52,970 --> 00:08:55,509 allora e' il Senato a dover decidere riguardo la giurisdizione. 107 00:08:55,510 --> 00:08:56,989 Sono selvaggi. 108 00:08:56,990 --> 00:08:59,979 Guardi cos'hanno fatto, hanno massacrato le vostre truppe. 109 00:08:59,980 --> 00:09:02,509 Voglio solo essere lasciati in pace. 110 00:09:02,510 --> 00:09:06,329 I droidi li hanno attaccati, e ho paura che il nostro avamposto sia stato coinvolto. 111 00:09:06,330 --> 00:09:09,329 Devono essere sottomessi, sono pericolosi. 112 00:09:09,330 --> 00:09:12,070 Capitano Rex, prepari le sue truppe per la battaglia. 113 00:09:12,110 --> 00:09:15,049 Abbiamo promesso al loro capo che non ci sarebbero state ritorsioni. 114 00:09:15,050 --> 00:09:17,969 Abbiamo organizzato un incontro tra il loro alto consiglio, voi... 115 00:09:17,970 --> 00:09:20,289 e la Senatrice, vogliono la pace. 116 00:09:20,290 --> 00:09:22,789 Non possiamo inviare delle truppe, penseranno che abbiamo mentito. 117 00:09:22,790 --> 00:09:25,119 Queste creature sono poco piu' che animali. 118 00:09:25,120 --> 00:09:28,419 Non si puo' mentire ad un animale, non ci si puo' fidare di loro. 119 00:09:28,420 --> 00:09:30,409 - Ma, vostra maesta'... - No! 120 00:09:30,410 --> 00:09:34,869 E' ovvio che queste creature non siano coperte... dalla convenzione dei sistemi civilizzati. 121 00:09:34,870 --> 00:09:37,350 Il Consiglio Jedi non ha alcuna voce in capitolo a riguardo. 122 00:09:37,560 --> 00:09:40,910 Se i Jedi sono in grado di comunicare con loro, 123 00:09:40,950 --> 00:09:42,929 il loro status e' dubbio. 124 00:09:42,930 --> 00:09:45,559 Senatrice, si sta schierando contro il suo Presidente? 125 00:09:45,560 --> 00:09:47,149 Naturalmente no, vostra maesta'. 126 00:09:47,150 --> 00:09:50,689 Se vogliamo incontrare Thi-Sen ed il suo consiglio nel momento stabilito, 127 00:09:50,689 --> 00:09:52,240 dovremo partire adesso. 128 00:10:01,370 --> 00:10:03,449 Le torrette non possono uscire con questa tempesta. 129 00:10:03,450 --> 00:10:05,749 Non abbiamo abbastanza moto per l'intero plotone. 130 00:10:05,750 --> 00:10:07,849 Fai aspettare il resto degli uomini qui. 131 00:10:07,850 --> 00:10:11,840 Non importa quello che dice il Presidente, noi non andremo in guerra. 132 00:10:31,150 --> 00:10:33,829 Capitano, disponga i suoi uomini su quella cresta ghiacciata. 133 00:10:33,830 --> 00:10:37,130 Attaccheremo appena i selvaggi arriveranno. 134 00:10:37,160 --> 00:10:40,929 - Non ci sara' alcun attacco, Presidente.. - Voi farete quanto io comandero'! 135 00:10:40,930 --> 00:10:43,399 Questo pianeta e' sotto la mia giurisdizione. 136 00:10:43,400 --> 00:10:45,667 Niente e' sotto il vostro controllo, Presidente. 137 00:10:45,667 --> 00:10:47,949 I Talz sono gia' qui. 138 00:10:47,950 --> 00:10:51,540 I loro scout ci stanno seguendo gia' da un po' di tempo. 139 00:10:51,570 --> 00:10:55,940 Sembra che Thi-Sen non si fidi piu' di quanto facciate Voi. 140 00:11:03,380 --> 00:11:06,039 Rex, di' ai tuoi uomini di ritirarsi. 141 00:11:06,040 --> 00:11:09,089 Rimanete qui e non fate nulla che possa provocarli. 142 00:11:09,090 --> 00:11:10,540 Si' signore. 143 00:11:18,280 --> 00:11:21,030 Vostra Altezza, siamo tornati... 144 00:11:22,290 --> 00:11:23,890 come promesso. 145 00:11:32,320 --> 00:11:35,020 Questi selvaggi non hanno diritti qui. 146 00:11:35,810 --> 00:11:38,369 Il capo tribu' Thi-Sen vi da' il benvenuto nella sua dimora... 147 00:11:38,370 --> 00:11:41,869 e spera che veniate in pace. Spera che sarete buoni vicini, 148 00:11:41,870 --> 00:11:44,709 ma desidera che non rimaniate sul suo pianeta. 149 00:11:44,710 --> 00:11:48,179 Ascolta droide, traduci tutto quello che dico... 150 00:11:48,180 --> 00:11:50,629 ed esattamente come lo dico. 151 00:11:50,630 --> 00:11:53,399 Volete che rappresenti Pantora in questa situazione? 152 00:11:53,400 --> 00:11:57,780 Neanche per sogno, Senatrice. Questa volta non ci sara' diplomazia. 153 00:11:57,850 --> 00:12:00,449 Ascolta selvaggio, questo mondo... 154 00:12:00,450 --> 00:12:02,379 appartiene alla luna di Pantora. 155 00:12:02,380 --> 00:12:05,949 Ed in quanto Presidente Supremo ed elevato dominatore di Pantora, 156 00:12:05,950 --> 00:12:10,250 voi non mi ordinerete di lasciare questo pianeta o di fare qualsiasi altra cosa. 157 00:12:10,400 --> 00:12:13,160 Vostra Maesta', non possiamo... 158 00:12:13,640 --> 00:12:15,840 Droide, diglielo. 159 00:12:16,080 --> 00:12:17,470 Misericordia. 160 00:12:18,070 --> 00:12:21,239 Raccomando l'uso di toni meno provocatori. 161 00:12:21,240 --> 00:12:23,690 I Talz sono facilmente irritabili. 162 00:12:28,660 --> 00:12:30,449 Non e' andata granche' bene. 163 00:12:30,450 --> 00:12:34,690 Presidente, ho promesso ai Talz che li avremmo lasciati in pace. 164 00:12:34,970 --> 00:12:37,650 Ora si tratta di un affare interno a Pantora. 165 00:12:40,150 --> 00:12:42,819 Il grande Thi-Sen, figlio dei soli, 166 00:12:42,820 --> 00:12:46,339 chiede ancora una volta che lasciate il pianeta o sara' guerra. 167 00:12:46,340 --> 00:12:48,330 Che guerra sia allora. 168 00:13:09,740 --> 00:13:12,390 Truppe, in sella e seguitemi. 169 00:13:14,640 --> 00:13:15,889 Che succede generale? 170 00:13:15,890 --> 00:13:18,869 Dovrete rimanere con il Presidente finche' non riusciremo a sistemare le cose. 171 00:13:18,870 --> 00:13:20,939 Proteggetelo ad ogni costo. 172 00:13:20,940 --> 00:13:23,340 In sella! Ce ne andiamo! 173 00:13:24,280 --> 00:13:27,159 Senatrice, voi sapete che un attacco preventivo e' contro la legge. 174 00:13:27,160 --> 00:13:29,489 Non c'e' niente che puo' fare per fermarlo? 175 00:13:29,490 --> 00:13:30,869 Temo di no. 176 00:13:30,870 --> 00:13:33,669 Ha proclamato questo conflitto un affare interno. 177 00:13:33,670 --> 00:13:37,019 Potrebbe presentare una petizione al Consiglio Jedi per un intervento. 178 00:13:37,020 --> 00:13:39,299 Intende dire senza la sua autorizzazione? 179 00:13:39,300 --> 00:13:42,050 Ci deve essere qualcuno sulla vostra luna che lo puo' approvare. 180 00:13:42,070 --> 00:13:45,039 Il portavoce dell'assemblea. Ha il potere per farlo. 181 00:13:45,040 --> 00:13:47,619 Torniamo alla base. La tempesta sta diminuendo di intensita'. 182 00:13:47,620 --> 00:13:50,150 Forse possiamo far arrivare una trasmissione. 183 00:13:57,480 --> 00:14:00,110 Eccoli. Fate fuoco appena sono a tiro. 184 00:14:01,860 --> 00:14:05,760 Signore, con tutto il dovuto rispetto, siamo qui solo per proteggerla. 185 00:14:13,640 --> 00:14:16,290 - Imboscata! - E' una trappola. Uccideteli! 186 00:14:31,270 --> 00:14:33,680 Siamo circondati. Formazione difensiva! 187 00:14:38,420 --> 00:14:40,060 Presidente, stia giu'! 188 00:14:56,615 --> 00:14:58,294 Dobbiamo resistere! 189 00:15:03,395 --> 00:15:06,591 Ritiratevi! Prima squadra, coprite la ritirata! 190 00:15:06,591 --> 00:15:07,380 Ritirata! 191 00:15:07,380 --> 00:15:09,459 Non possiamo ritirarci da questi animali. 192 00:15:14,600 --> 00:15:16,755 Selvaggi. 193 00:15:48,700 --> 00:15:53,059 L'assemblea ha deciso che le azioni del Presidente Cho cessano di avere efficacia. 194 00:15:53,060 --> 00:15:55,289 Senatrice Chuchi, le e' data l'autorita' 195 00:15:55,290 --> 00:15:57,189 di negoziare un accordo pacifico 196 00:15:57,190 --> 00:16:00,210 tra il pianeta sovrano di Pantora e i Talz. 197 00:16:00,280 --> 00:16:03,730 - E' deciso dunque. - Pilota, muoviamoci. 198 00:16:22,000 --> 00:16:23,750 Arrivano! 199 00:16:32,140 --> 00:16:34,409 Senatrice, ora che ha l'autorita', 200 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 come pensa di fare la pace con i Talz? 201 00:16:37,570 --> 00:16:41,099 Veramente, Maestro Jedi, visto che avete molta piu' esperienza di me, 202 00:16:41,100 --> 00:16:44,050 speravo che voi poteste negoziare a nome di Pantora. 203 00:16:46,130 --> 00:16:48,590 Temo che non sia possibile, Senatrice. 204 00:16:49,000 --> 00:16:51,849 Ma non capisco. I Jedi servono il Senato. 205 00:16:51,850 --> 00:16:53,869 - Devo ordinarvi di... - Senatrice, 206 00:16:53,870 --> 00:16:56,389 e' la sua gente ad essere in guerra con i Talz. 207 00:16:56,390 --> 00:17:00,390 Se la violenza deve essere fermata, e' lei che deve rappresentare la sua gente. 208 00:18:16,420 --> 00:18:19,059 - E' bello vederla, signore. - Tutto bene, Rex? 209 00:18:19,060 --> 00:18:21,599 - E' solo un graffio. - Che succede? 210 00:18:21,600 --> 00:18:23,249 Siamo messi piuttosto male, signore. 211 00:18:23,250 --> 00:18:26,360 11 morti, i restanti feriti, incluso il Presidente. 212 00:18:31,140 --> 00:18:33,440 Presidente, mi sente? 213 00:18:33,760 --> 00:18:35,700 Senatrice, bene. 214 00:18:36,810 --> 00:18:39,090 Deve vendicarmi. 215 00:18:39,220 --> 00:18:42,460 Come mio ultimo ordine da Presidente di Pantora, 216 00:18:42,980 --> 00:18:45,950 le ordino di distruggere i Talz! 217 00:18:46,080 --> 00:18:48,609 Temo di non poterlo fare, Presidente. 218 00:18:48,610 --> 00:18:51,549 L'assemblea di Pantora l'ha sollevata dall'incarico. 219 00:18:51,550 --> 00:18:53,590 Negoziero' la pace. 220 00:18:53,850 --> 00:18:55,150 No... 221 00:18:55,310 --> 00:18:56,819 Impossibile! 222 00:18:56,820 --> 00:18:58,050 Pace? 223 00:18:58,860 --> 00:19:00,160 Mai! 224 00:19:00,770 --> 00:19:03,450 Sono morto per la nostra... gente. 225 00:19:09,630 --> 00:19:11,030 Senatrice, 226 00:19:11,310 --> 00:19:13,110 e' il momento. 227 00:19:23,340 --> 00:19:25,929 Droide protocollare, vieni con me. 228 00:19:25,930 --> 00:19:27,979 3PO, vai. 229 00:19:27,980 --> 00:19:29,780 Si', padron Ani. 230 00:19:53,320 --> 00:19:54,389 Droide, 231 00:19:54,390 --> 00:19:57,240 - traduci per me. - Si', signora. 232 00:20:01,840 --> 00:20:03,739 Morire per la propria gente 233 00:20:03,740 --> 00:20:05,769 e' un grande sacrificio. 234 00:20:05,770 --> 00:20:08,020 Vivere per la propria gente, 235 00:20:08,180 --> 00:20:10,330 e' un sacrificio ancora piu' grande. 236 00:20:16,580 --> 00:20:19,130 Io decido di vivere per la mia gente. 237 00:20:19,170 --> 00:20:20,800 Tu cosa scegli? 238 00:20:38,990 --> 00:20:41,169 Sceglie anche lui di vivere. 239 00:20:41,425 --> 00:20:46,309 Lasceremo Orto-Plutonia sotto i vigili occhi dei Talz da oggi in avanti 240 00:20:46,310 --> 00:20:48,289 e riconosceremo la vostra sovranita' 241 00:20:48,290 --> 00:20:50,640 in quanto popolo libero ed eguale. 242 00:21:19,140 --> 00:21:21,590 - Ben fatto, Senatrice. - Si'. 243 00:21:21,800 --> 00:21:23,219 Davvero notevole. 244 00:21:23,220 --> 00:21:25,370 Grazie, Maestro Jedi. 245 00:21:25,580 --> 00:21:29,234 Ora che ha creato la pace fra la vostra gente e i Talz, 246 00:21:29,740 --> 00:21:31,709 ricordi una cosa fondamentale. 247 00:21:31,710 --> 00:21:33,489 Si', Maestro Kenobi? 248 00:21:33,490 --> 00:21:35,590 Faccia in modo che duri, Senatrice. 249 00:21:35,880 --> 00:21:37,530 Faccia in modo che duri. 250 00:21:37,530 --> 00:21:40,809 E sia da esempio agli altri, in modo che non solo questa guerra, 251 00:21:40,810 --> 00:21:44,460 ma ogni guerra intrapresa possa giungere a una conclusione. 252 00:21:44,630 --> 00:21:45,959 Lo faro'. 253 00:21:45,960 --> 00:21:47,560 Lo prometto. 254 00:21:54,090 --> 00:21:59,777 Traduzione: Eterea, Alka, Percy Revisione: Eterea 255 00:21:59,855 --> 00:22:04,800 Resynch: Vegemite www.subsfactory.it