1
00:00:00,550 --> 00:00:05,019
STAR WARS
The Clone Wars
2
00:00:05,020 --> 00:00:09,209
Stagione 1 | Episodio 15
= Trespass =
3
00:00:10,110 --> 00:00:15,490
L'arroganza riduce la saggezza.
4
00:00:16,870 --> 00:00:19,120
Un avamposto della Repubblica
e' stato sopraffatto!
5
00:00:19,190 --> 00:00:22,539
I Jedi hanno perso ogni contatto
con le forze di sicurezza cloni
6
00:00:22,540 --> 00:00:26,019
stanziate sul desolato e innevato
pianeta di Orto-Plutonia.
7
00:00:26,020 --> 00:00:28,309
Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker,
8
00:00:28,310 --> 00:00:31,439
accompagnati dai dignitari
della luna confinante Pantora,
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,679
sono stati inviati per indagare sulla
scomparsa di truppe cloni
10
00:00:34,680 --> 00:00:37,780
sul desolato e ostile territorio.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,549
E questa e' la zona tropicale
del pianeta.
12
00:00:45,550 --> 00:00:48,439
Di sicuro non e' Tatooine.
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,149
Capitano Rex, faccia sorvegliare
quest'area.
14
00:00:51,150 --> 00:00:54,579
Metta quanto piu' radiofari possibile
prima che faccia buio.
15
00:00:54,580 --> 00:00:56,959
Subito, signore.
Scaricate quell'attrezzatura!
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,510
Muovetevi!
17
00:00:59,410 --> 00:01:02,949
Perche' la Repubblica vuole
un avamposto da queste parti?
18
00:01:02,950 --> 00:01:08,080
Il presidente di Orto-Plutonia
lo ha richiesto? Perche?
19
00:01:09,160 --> 00:01:10,880
Generale Kenobi.
20
00:01:10,900 --> 00:01:13,279
Presidente Cho, Senatrice Chuchi.
21
00:01:13,280 --> 00:01:16,550
Suggerisco che aspettiate qui in
attesa che rendiamo sicura la zona.
22
00:01:16,760 --> 00:01:18,849
Rispetto il suo giudizio,
Generale Kenobi,
23
00:01:18,850 --> 00:01:22,979
ma andro' dove desidero. Questo
e' territorio sovrano di Pantora.
24
00:01:22,980 --> 00:01:26,649
Pensavo che il pianeta fosse disabitato,
e inoltre, non e' schierato.
25
00:01:26,650 --> 00:01:30,739
La nostra luna di Pantora e' l'unica
civilta' di questo sistema.
26
00:01:30,740 --> 00:01:33,950
Sono io che ho chiesto al Senato
protezione per questo pianeta.
27
00:01:34,090 --> 00:01:36,680
Questa desolazione appartiene a noi.
28
00:01:37,230 --> 00:01:39,249
Con tutto il dovuto rispetto, Presidente,
29
00:01:39,250 --> 00:01:42,160
spetta al Senato decidere, non a noi.
30
00:01:42,220 --> 00:01:44,609
Ma i Jedi fanno rapporto al Senato,
31
00:01:44,610 --> 00:01:47,289
che e' la Senatrice Chuchi di Pantora.
32
00:01:47,290 --> 00:01:50,709
Tecnicamente parlando, Maestro Jedi,
il presidente ha ragione.
33
00:01:50,710 --> 00:01:56,359
Dato che il pianeta e' disabitato,
la luna di Pantora ha il diritto
di continuare il suo protettorato.
34
00:01:56,360 --> 00:01:58,199
Capisco, Senatrice.
35
00:01:58,200 --> 00:02:02,850
Anakin, resta qui con la
Senatrice e i droidi
mentre rendiamo sicura la base.
36
00:02:15,780 --> 00:02:17,450
Non capisco.
37
00:02:17,460 --> 00:02:19,239
Devono essere stati i Separatisti.
38
00:02:19,240 --> 00:02:20,940
Non ne sono sicuro.
39
00:02:22,140 --> 00:02:24,619
Dovremmo entrare, padron Anakin?
40
00:02:24,620 --> 00:02:27,040
R2 vorrebbe togliersi dal freddo.
41
00:02:28,450 --> 00:02:31,880
Entreremo quando Obi-Wan
segnalera' che e' sicuro.
42
00:02:36,480 --> 00:02:40,739
Crede che i Separatisti stiano costruendo
una base per attaccare Pantora?
43
00:02:40,740 --> 00:02:43,149
Non credo che abbiamo a che
fare con i Separatisti.
44
00:02:43,150 --> 00:02:45,199
Questi computer non sono
stati toccati.
45
00:02:45,200 --> 00:02:47,699
Signore, i nostri
esploratori hanno
trovato una base droide
46
00:02:47,700 --> 00:02:50,450
sull'altro lato della
cresta di ghiaccio.
47
00:03:09,190 --> 00:03:14,886
A quanto sembra, direi che chiunque
abbia attaccato la nostra base
ha eliminato anche i droidi.
48
00:03:14,886 --> 00:03:17,649
Rex, aiuta Anakin a
piazzare i radiofari.
49
00:03:17,650 --> 00:03:20,750
- Voi quattro, con me.
- Si', Generale.
50
00:03:20,870 --> 00:03:22,320
Andiamo.
51
00:03:43,148 --> 00:03:44,740
Trovato qualcosa?
52
00:03:47,920 --> 00:03:50,420
Alcune grandi impronte.
53
00:03:50,640 --> 00:03:53,690
Fai fare un calco ad uno dei tuoi.
54
00:04:03,940 --> 00:04:07,740
- I sensori sono piazzati.
- Credo che abbiamo trovato qualcosa.
55
00:04:07,780 --> 00:04:09,230
Dannazione.
56
00:04:12,290 --> 00:04:15,550
685 a comando.
Ce ne sono troppi!
57
00:04:15,660 --> 00:04:19,380
Hanno preso la base.
Abbiamo bisogno di rinforzi!
58
00:04:19,970 --> 00:04:23,529
- Cos'era quello?
- Qualunque cosa fosse,
e' un ottimo guerriero.
59
00:04:23,530 --> 00:04:27,159
Il giornale dei droidi indica che stavano
indagando nel canyon a sud.
60
00:04:27,160 --> 00:04:29,860
Sembra un buon punto di partenza.
61
00:04:33,060 --> 00:04:35,989
Voglio gli armamenti di nuovo online
e gli scudi operativi.
62
00:04:35,990 --> 00:04:38,289
Non c'e' modo di sapere cosa
hanno architettato i Separatisti.
63
00:04:38,290 --> 00:04:40,469
Presidente, cosa la rende cosi' sicuro
64
00:04:40,470 --> 00:04:42,970
che ci siano i Separatisti dietro
a questo attacco?
65
00:04:43,030 --> 00:04:44,639
Si guardi intorno, Senatrice.
66
00:04:44,640 --> 00:04:47,049
Questa carneficina non e' una
prova sufficiente?
67
00:04:47,050 --> 00:04:49,499
Lo so, ma non ci sono droidi morti qui,
68
00:04:49,500 --> 00:04:52,499
nessun segno di blaster. Le ferite
dei cloni non corrispondono con...
69
00:04:52,500 --> 00:04:55,929
Cosi' e' un'esperta di guerra,
vero Senatrice?
70
00:04:55,930 --> 00:04:57,580
No, Presidente.
71
00:04:57,780 --> 00:05:00,559
- No, io ho solo...
- Lasci che le dica una cosa, Senatrice.
72
00:05:00,560 --> 00:05:03,509
Ho guidato il mio popolo fin
da prima che lei nascesse.
73
00:05:03,510 --> 00:05:07,219
Ho visto 100 pianeti crescere e cadere
a causa della forza delle armi.
74
00:05:07,220 --> 00:05:10,829
Se non si tratta dei Separatisti,
e' comunque un nemico violento.
75
00:05:10,830 --> 00:05:15,449
E non permettero' a chiunque sia
di mettere in pericolo la sicurezza
del popolo di Pantora.
76
00:05:15,450 --> 00:05:18,919
Ma sei Jedi scoprono che i Separatisti
non sono dietro a tutto questo,
77
00:05:18,920 --> 00:05:22,010
allora forse ci potrebbe essere
una soluzione pacifica.
78
00:05:22,290 --> 00:05:26,600
Senatrice, ho intenzione di lottare
e morire per il mio popolo.
79
00:05:26,640 --> 00:05:30,940
E' tempo che si chieda se e' abbastanza
coraggiosa da fare lo stesso.
80
00:05:37,090 --> 00:05:40,639
C'e' una specie di riflesso lassu'.
Lo vedi?
81
00:05:40,640 --> 00:05:42,020
Si'.
82
00:05:46,440 --> 00:05:49,440
Beh, sanno che stiamo arrivando.
Andiamo.
83
00:06:23,020 --> 00:06:26,110
Fermo, Anakin, sono solo curiosi.
84
00:06:28,320 --> 00:06:32,720
Al contrario delle nostre truppe
e dei droidi, non provochiamoli.
85
00:06:48,630 --> 00:06:50,809
Peccato non aver portato 3PO con noi.
86
00:06:50,810 --> 00:06:53,189
Come pensi di comunicare con questi cosi?
87
00:06:53,190 --> 00:06:56,750
Pazienza... forse sono piu' intelligenti di noi.
88
00:07:04,730 --> 00:07:06,870
Beh, di' qualcosa.
89
00:07:07,010 --> 00:07:08,660
Fai silenzio, e basta.
90
00:07:29,560 --> 00:07:31,970
Veniamo a voi in pace.
91
00:07:32,460 --> 00:07:34,790
Non vi faremo del male.
92
00:07:37,990 --> 00:07:39,290
Pace.
93
00:08:14,770 --> 00:08:18,279
Sono felice che siate
riusciti a tornare, signore.
Si mette male la' fuori.
94
00:08:18,280 --> 00:08:20,780
Non hai idea quanto.
95
00:08:23,790 --> 00:08:25,029
Cosa avete scoperto?
96
00:08:25,030 --> 00:08:28,009
Sembra che siamo incappati
in un pianeta abitato.
97
00:08:28,010 --> 00:08:29,329
Impossibile.
98
00:08:29,330 --> 00:08:32,989
Nella lunga storia di Pantora i nostri
esploratori hanno trascorso
parecchio tempo qui.
99
00:08:32,990 --> 00:08:35,989
Nessuno vive qui, quelli sono intrusi.
100
00:08:35,990 --> 00:08:39,199
Con il dovuto rispetto, Presidente Cho,
queste creature, i Talz,
101
00:08:39,200 --> 00:08:41,829
non sono sufficientemente avanzati
dal punto di vista tecnologico
per fare viaggi nello spazio.
102
00:08:41,830 --> 00:08:44,759
Penso che possano
essere stati qui piu'
a lungo di Pantora.
103
00:08:44,760 --> 00:08:47,499
Chiunque essi siano,
appartengono a noi.
104
00:08:47,500 --> 00:08:49,869
Questo intero sistema appartiene a noi.
105
00:08:49,870 --> 00:08:52,969
Vostra maesta', se ci sono forme di vita qui,
106
00:08:52,970 --> 00:08:55,509
allora e' il Senato a dover decidere
riguardo la giurisdizione.
107
00:08:55,510 --> 00:08:56,989
Sono selvaggi.
108
00:08:56,990 --> 00:08:59,979
Guardi cos'hanno fatto, hanno
massacrato le vostre truppe.
109
00:08:59,980 --> 00:09:02,509
Voglio solo essere lasciati in pace.
110
00:09:02,510 --> 00:09:06,329
I droidi li hanno attaccati, e ho
paura che il nostro avamposto
sia stato coinvolto.
111
00:09:06,330 --> 00:09:09,329
Devono essere sottomessi,
sono pericolosi.
112
00:09:09,330 --> 00:09:12,070
Capitano Rex, prepari le sue truppe
per la battaglia.
113
00:09:12,110 --> 00:09:15,049
Abbiamo promesso al loro capo
che non ci sarebbero state ritorsioni.
114
00:09:15,050 --> 00:09:17,969
Abbiamo organizzato un incontro
tra il loro alto consiglio, voi...
115
00:09:17,970 --> 00:09:20,289
e la Senatrice, vogliono la pace.
116
00:09:20,290 --> 00:09:22,789
Non possiamo inviare delle truppe,
penseranno che abbiamo mentito.
117
00:09:22,790 --> 00:09:25,119
Queste creature sono poco piu' che animali.
118
00:09:25,120 --> 00:09:28,419
Non si puo' mentire ad un animale,
non ci si puo' fidare di loro.
119
00:09:28,420 --> 00:09:30,409
- Ma, vostra maesta'...
- No!
120
00:09:30,410 --> 00:09:34,869
E' ovvio che queste creature non
siano coperte... dalla convenzione
dei sistemi civilizzati.
121
00:09:34,870 --> 00:09:37,350
Il Consiglio Jedi non
ha alcuna voce in capitolo a riguardo.
122
00:09:37,560 --> 00:09:40,910
Se i Jedi sono in grado
di comunicare con loro,
123
00:09:40,950 --> 00:09:42,929
il loro status e' dubbio.
124
00:09:42,930 --> 00:09:45,559
Senatrice, si sta schierando
contro il suo Presidente?
125
00:09:45,560 --> 00:09:47,149
Naturalmente no, vostra maesta'.
126
00:09:47,150 --> 00:09:50,689
Se vogliamo incontrare Thi-Sen
ed il suo consiglio
nel momento stabilito,
127
00:09:50,689 --> 00:09:52,240
dovremo partire adesso.
128
00:10:01,370 --> 00:10:03,449
Le torrette non possono
uscire con questa tempesta.
129
00:10:03,450 --> 00:10:05,749
Non abbiamo abbastanza moto
per l'intero plotone.
130
00:10:05,750 --> 00:10:07,849
Fai aspettare il resto degli uomini qui.
131
00:10:07,850 --> 00:10:11,840
Non importa quello che dice il Presidente,
noi non andremo in guerra.
132
00:10:31,150 --> 00:10:33,829
Capitano, disponga i suoi
uomini su quella cresta ghiacciata.
133
00:10:33,830 --> 00:10:37,130
Attaccheremo appena i selvaggi arriveranno.
134
00:10:37,160 --> 00:10:40,929
- Non ci sara' alcun attacco, Presidente..
- Voi farete quanto io comandero'!
135
00:10:40,930 --> 00:10:43,399
Questo pianeta e' sotto la mia giurisdizione.
136
00:10:43,400 --> 00:10:45,667
Niente e' sotto il vostro
controllo, Presidente.
137
00:10:45,667 --> 00:10:47,949
I Talz sono gia' qui.
138
00:10:47,950 --> 00:10:51,540
I loro scout ci stanno seguendo
gia' da un po' di tempo.
139
00:10:51,570 --> 00:10:55,940
Sembra che Thi-Sen non si fidi
piu' di quanto facciate Voi.
140
00:11:03,380 --> 00:11:06,039
Rex, di' ai tuoi uomini di ritirarsi.
141
00:11:06,040 --> 00:11:09,089
Rimanete qui e non fate
nulla che possa provocarli.
142
00:11:09,090 --> 00:11:10,540
Si' signore.
143
00:11:18,280 --> 00:11:21,030
Vostra Altezza, siamo tornati...
144
00:11:22,290 --> 00:11:23,890
come promesso.
145
00:11:32,320 --> 00:11:35,020
Questi selvaggi non hanno diritti qui.
146
00:11:35,810 --> 00:11:38,369
Il capo tribu' Thi-Sen vi da'
il benvenuto nella sua dimora...
147
00:11:38,370 --> 00:11:41,869
e spera che veniate in pace.
Spera che sarete buoni vicini,
148
00:11:41,870 --> 00:11:44,709
ma desidera che non
rimaniate sul suo pianeta.
149
00:11:44,710 --> 00:11:48,179
Ascolta droide, traduci
tutto quello che dico...
150
00:11:48,180 --> 00:11:50,629
ed esattamente come lo dico.
151
00:11:50,630 --> 00:11:53,399
Volete che rappresenti Pantora
in questa situazione?
152
00:11:53,400 --> 00:11:57,780
Neanche per sogno, Senatrice.
Questa volta non ci sara' diplomazia.
153
00:11:57,850 --> 00:12:00,449
Ascolta selvaggio, questo mondo...
154
00:12:00,450 --> 00:12:02,379
appartiene alla luna di Pantora.
155
00:12:02,380 --> 00:12:05,949
Ed in quanto Presidente Supremo ed
elevato dominatore di Pantora,
156
00:12:05,950 --> 00:12:10,250
voi non mi ordinerete di lasciare questo
pianeta o di fare qualsiasi altra cosa.
157
00:12:10,400 --> 00:12:13,160
Vostra Maesta', non possiamo...
158
00:12:13,640 --> 00:12:15,840
Droide, diglielo.
159
00:12:16,080 --> 00:12:17,470
Misericordia.
160
00:12:18,070 --> 00:12:21,239
Raccomando l'uso di toni
meno provocatori.
161
00:12:21,240 --> 00:12:23,690
I Talz sono facilmente irritabili.
162
00:12:28,660 --> 00:12:30,449
Non e' andata granche' bene.
163
00:12:30,450 --> 00:12:34,690
Presidente, ho promesso ai Talz
che li avremmo lasciati in pace.
164
00:12:34,970 --> 00:12:37,650
Ora si tratta di un affare interno a Pantora.
165
00:12:40,150 --> 00:12:42,819
Il grande Thi-Sen, figlio dei soli,
166
00:12:42,820 --> 00:12:46,339
chiede ancora una volta
che lasciate il pianeta
o sara' guerra.
167
00:12:46,340 --> 00:12:48,330
Che guerra sia allora.
168
00:13:09,740 --> 00:13:12,390
Truppe, in sella e seguitemi.
169
00:13:14,640 --> 00:13:15,889
Che succede generale?
170
00:13:15,890 --> 00:13:18,869
Dovrete rimanere con il Presidente
finche' non riusciremo a sistemare le cose.
171
00:13:18,870 --> 00:13:20,939
Proteggetelo ad ogni costo.
172
00:13:20,940 --> 00:13:23,340
In sella! Ce ne andiamo!
173
00:13:24,280 --> 00:13:27,159
Senatrice, voi sapete che un attacco
preventivo e' contro la legge.
174
00:13:27,160 --> 00:13:29,489
Non c'e' niente che
puo' fare per fermarlo?
175
00:13:29,490 --> 00:13:30,869
Temo di no.
176
00:13:30,870 --> 00:13:33,669
Ha proclamato questo
conflitto un affare interno.
177
00:13:33,670 --> 00:13:37,019
Potrebbe presentare una petizione al
Consiglio Jedi per un intervento.
178
00:13:37,020 --> 00:13:39,299
Intende dire senza
la sua autorizzazione?
179
00:13:39,300 --> 00:13:42,050
Ci deve essere qualcuno sulla
vostra luna che lo puo' approvare.
180
00:13:42,070 --> 00:13:45,039
Il portavoce dell'assemblea.
Ha il potere per farlo.
181
00:13:45,040 --> 00:13:47,619
Torniamo alla base. La tempesta
sta diminuendo di intensita'.
182
00:13:47,620 --> 00:13:50,150
Forse possiamo far
arrivare una trasmissione.
183
00:13:57,480 --> 00:14:00,110
Eccoli. Fate fuoco appena sono a tiro.
184
00:14:01,860 --> 00:14:05,760
Signore, con tutto il dovuto rispetto,
siamo qui solo per proteggerla.
185
00:14:13,640 --> 00:14:16,290
- Imboscata!
- E' una trappola. Uccideteli!
186
00:14:31,270 --> 00:14:33,680
Siamo circondati. Formazione difensiva!
187
00:14:38,420 --> 00:14:40,060
Presidente, stia giu'!
188
00:14:56,615 --> 00:14:58,294
Dobbiamo resistere!
189
00:15:03,395 --> 00:15:06,591
Ritiratevi! Prima squadra,
coprite la ritirata!
190
00:15:06,591 --> 00:15:07,380
Ritirata!
191
00:15:07,380 --> 00:15:09,459
Non possiamo ritirarci
da questi animali.
192
00:15:14,600 --> 00:15:16,755
Selvaggi.
193
00:15:48,700 --> 00:15:53,059
L'assemblea ha deciso
che le azioni del Presidente
Cho cessano di avere efficacia.
194
00:15:53,060 --> 00:15:55,289
Senatrice Chuchi, le e' data l'autorita'
195
00:15:55,290 --> 00:15:57,189
di negoziare un accordo pacifico
196
00:15:57,190 --> 00:16:00,210
tra il pianeta sovrano
di Pantora e i Talz.
197
00:16:00,280 --> 00:16:03,730
- E' deciso dunque.
- Pilota, muoviamoci.
198
00:16:22,000 --> 00:16:23,750
Arrivano!
199
00:16:32,140 --> 00:16:34,409
Senatrice, ora che ha l'autorita',
200
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
come pensa di fare la pace con i Talz?
201
00:16:37,570 --> 00:16:41,099
Veramente, Maestro Jedi, visto che
avete molta piu' esperienza di me,
202
00:16:41,100 --> 00:16:44,050
speravo che voi poteste
negoziare a nome di Pantora.
203
00:16:46,130 --> 00:16:48,590
Temo che non sia possibile, Senatrice.
204
00:16:49,000 --> 00:16:51,849
Ma non capisco. I
Jedi servono il Senato.
205
00:16:51,850 --> 00:16:53,869
- Devo ordinarvi di...
- Senatrice,
206
00:16:53,870 --> 00:16:56,389
e' la sua gente ad
essere in guerra con i Talz.
207
00:16:56,390 --> 00:17:00,390
Se la violenza deve essere fermata, e'
lei che deve rappresentare la sua gente.
208
00:18:16,420 --> 00:18:19,059
- E' bello vederla, signore.
- Tutto bene, Rex?
209
00:18:19,060 --> 00:18:21,599
- E' solo un graffio.
- Che succede?
210
00:18:21,600 --> 00:18:23,249
Siamo messi piuttosto male, signore.
211
00:18:23,250 --> 00:18:26,360
11 morti, i restanti feriti,
incluso il Presidente.
212
00:18:31,140 --> 00:18:33,440
Presidente, mi sente?
213
00:18:33,760 --> 00:18:35,700
Senatrice, bene.
214
00:18:36,810 --> 00:18:39,090
Deve vendicarmi.
215
00:18:39,220 --> 00:18:42,460
Come mio ultimo ordine
da Presidente di Pantora,
216
00:18:42,980 --> 00:18:45,950
le ordino di distruggere i Talz!
217
00:18:46,080 --> 00:18:48,609
Temo di non poterlo fare, Presidente.
218
00:18:48,610 --> 00:18:51,549
L'assemblea di Pantora l'ha
sollevata dall'incarico.
219
00:18:51,550 --> 00:18:53,590
Negoziero' la pace.
220
00:18:53,850 --> 00:18:55,150
No...
221
00:18:55,310 --> 00:18:56,819
Impossibile!
222
00:18:56,820 --> 00:18:58,050
Pace?
223
00:18:58,860 --> 00:19:00,160
Mai!
224
00:19:00,770 --> 00:19:03,450
Sono morto per la nostra... gente.
225
00:19:09,630 --> 00:19:11,030
Senatrice,
226
00:19:11,310 --> 00:19:13,110
e' il momento.
227
00:19:23,340 --> 00:19:25,929
Droide protocollare, vieni con me.
228
00:19:25,930 --> 00:19:27,979
3PO, vai.
229
00:19:27,980 --> 00:19:29,780
Si', padron Ani.
230
00:19:53,320 --> 00:19:54,389
Droide,
231
00:19:54,390 --> 00:19:57,240
- traduci per me.
- Si', signora.
232
00:20:01,840 --> 00:20:03,739
Morire per la propria gente
233
00:20:03,740 --> 00:20:05,769
e' un grande sacrificio.
234
00:20:05,770 --> 00:20:08,020
Vivere per la propria gente,
235
00:20:08,180 --> 00:20:10,330
e' un sacrificio ancora piu' grande.
236
00:20:16,580 --> 00:20:19,130
Io decido di vivere per la mia gente.
237
00:20:19,170 --> 00:20:20,800
Tu cosa scegli?
238
00:20:38,990 --> 00:20:41,169
Sceglie anche lui di vivere.
239
00:20:41,425 --> 00:20:46,309
Lasceremo Orto-Plutonia
sotto i vigili occhi dei
Talz da oggi in avanti
240
00:20:46,310 --> 00:20:48,289
e riconosceremo la vostra sovranita'
241
00:20:48,290 --> 00:20:50,640
in quanto popolo libero ed eguale.
242
00:21:19,140 --> 00:21:21,590
- Ben fatto, Senatrice.
- Si'.
243
00:21:21,800 --> 00:21:23,219
Davvero notevole.
244
00:21:23,220 --> 00:21:25,370
Grazie, Maestro Jedi.
245
00:21:25,580 --> 00:21:29,234
Ora che ha creato la pace
fra la vostra gente e i Talz,
246
00:21:29,740 --> 00:21:31,709
ricordi una cosa fondamentale.
247
00:21:31,710 --> 00:21:33,489
Si', Maestro Kenobi?
248
00:21:33,490 --> 00:21:35,590
Faccia in modo che duri, Senatrice.
249
00:21:35,880 --> 00:21:37,530
Faccia in modo che duri.
250
00:21:37,530 --> 00:21:40,809
E sia da esempio agli altri, in
modo che non solo questa guerra,
251
00:21:40,810 --> 00:21:44,460
ma ogni guerra intrapresa possa
giungere a una conclusione.
252
00:21:44,630 --> 00:21:45,959
Lo faro'.
253
00:21:45,960 --> 00:21:47,560
Lo prometto.
254
00:21:54,090 --> 00:21:59,777
Traduzione: Eterea, Alka, Percy
Revisione: Eterea
255
00:21:59,855 --> 00:22:04,800
Resynch: Vegemite
www.subsfactory.it