1 00:00:00,718 --> 00:00:04,284 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:04,723 --> 00:00:08,811 Stagione 1 | Episodio 20 = The Innocents of Ryloth = 3 00:00:10,651 --> 00:00:14,636 Non si puo' mai calcolare il costo di una guerra. 4 00:00:16,635 --> 00:00:17,558 Invasione! 5 00:00:17,938 --> 00:00:21,788 Il leader Separatista Wat Tambor ha preso il controllo del pianeta Ryloth 6 00:00:22,124 --> 00:00:25,674 e soggiogato la sua popolazione con una brutale occupazione di droidi. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,445 Con un ardito attacco a sorpresa, il Jedi Anakin Skywalker 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,072 e la sua padawan, Ahsoka Tano, 9 00:00:31,439 --> 00:00:34,158 hanno sconfitto il blocco spaziale che circondava il pianeta. 10 00:00:34,501 --> 00:00:37,401 Ora i Generali Jedi Mace Windu e Obi-Wan Kenobi 11 00:00:38,124 --> 00:00:41,315 guidano una imponente invasione per liberare il popolo sofferente. 12 00:00:41,440 --> 00:00:44,249 Il primo problema sara' portare le nostre truppe a terra. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,963 Se occuperete per prima la citta' di Nabat, avremo la nostra zona di atterraggio. 14 00:00:48,500 --> 00:00:50,800 Bene, e' tempo di incontrare la popolazione. 15 00:01:08,481 --> 00:01:11,529 Non dovete permettere ai cloni di raggiungere la superficie. 16 00:01:11,941 --> 00:01:14,689 I nostri nuovi cannoni a protoni sono in ottima posizione 17 00:01:14,814 --> 00:01:16,200 per impedirlo, signore. 18 00:01:16,751 --> 00:01:17,751 Cosa? 19 00:01:18,766 --> 00:01:21,205 E se concentrassero l'attacco sul cannone? 20 00:01:21,770 --> 00:01:25,918 Sto sfruttando i prigionieri di questo villaggio come scudi viventi. 21 00:01:26,692 --> 00:01:30,514 Ho calcolato che i Jedi non rischierebbero mai la vita di queste persone 22 00:01:30,695 --> 00:01:32,133 con un attacco diretto. 23 00:01:39,503 --> 00:01:41,183 Dobbiamo ricordare perche' siamo qui. 24 00:01:41,376 --> 00:01:44,526 Siamo venuti per aiutare i Twi'lek, non per distruggere la loro casa. 25 00:01:45,068 --> 00:01:46,068 Cody? 26 00:01:46,425 --> 00:01:48,568 Questo significa che li affronteremo alla vecchia dura maniera. 27 00:01:48,693 --> 00:01:51,690 Distruzione minima con i blaster e solamente granate scoppiadroidi. 28 00:01:51,815 --> 00:01:53,946 Niente razzi o detonatori. Controllate la vostra mira. 29 00:01:54,420 --> 00:01:57,129 Tenete d'occhio la gente locale. Sono stato chiaro? 30 00:01:57,254 --> 00:01:58,325 Signorsi', signore! 31 00:01:59,433 --> 00:02:01,281 Se siamo qui per liberare le teste-coda, 32 00:02:01,406 --> 00:02:03,497 il minimo che possano fare e' spostarsi dalla nostra strada. 33 00:02:04,378 --> 00:02:06,228 Signore, il nemico e' a portata. 34 00:02:06,863 --> 00:02:08,169 Fuoco a volonta'. 35 00:02:27,691 --> 00:02:30,791 Generale, il fuoco nemico sta penetrando i nostri scudi. 36 00:02:31,274 --> 00:02:32,443 Chiamatemi Kenobi. 37 00:02:33,195 --> 00:02:35,294 Non possiamo rischiare l'atterraggio dei trasporti piu' grandi 38 00:02:35,419 --> 00:02:38,783 - fino a che non eliminerete quei cannoni. - State indietro. Ce ne occuperemo noi. 39 00:02:43,885 --> 00:02:46,693 Comandante, i trasporti Repubblicani si stanno ritirando, 40 00:02:46,818 --> 00:02:49,068 ma le cannoniere stanno ancora venendo verso di noi. 41 00:02:49,194 --> 00:02:51,128 Proprio come avevo calcolato. 42 00:03:22,995 --> 00:03:26,361 Ho visto qualcosa fra gli alberi. Fuoco, fuoco! 43 00:03:43,521 --> 00:03:45,506 Quel bunker sara' un problema, Generale. 44 00:03:45,631 --> 00:03:48,352 Lasciate a me il bunker. Fai venire le tue truppe al mio segnale. 45 00:03:59,632 --> 00:04:01,132 Facciamoli fuori! 46 00:04:14,492 --> 00:04:16,292 Compagnia Fantasma. Muoviamoci! 47 00:04:17,759 --> 00:04:20,885 Signore, ho perso il contatto con le difese all'esterno. 48 00:04:21,445 --> 00:04:24,697 Le truppe della Repubblica hanno invaso il perimetro del villaggio. 49 00:04:24,822 --> 00:04:27,570 Scopri come i Jedi intendono attaccare. 50 00:04:28,102 --> 00:04:29,252 Roger, roger. 51 00:04:31,352 --> 00:04:34,273 Il muro e' sicuro, signore. Dobbiamo muoverci verso i cannoni? 52 00:04:34,687 --> 00:04:37,448 Dobbiamo scoprire cosa hanno in serbo per noi i droidi. 53 00:04:37,573 --> 00:04:39,273 Manda i tuoi uomini migliori in avanscoperta. 54 00:04:39,821 --> 00:04:40,971 Sara' fatto, signore. 55 00:04:41,528 --> 00:04:43,328 Boil, Waxer, venite con me. 56 00:04:43,837 --> 00:04:45,451 Credo che siamo i migliori. 57 00:04:58,572 --> 00:05:00,522 Gli edifici sono solo edifici. 58 00:05:00,884 --> 00:05:03,427 Quello che fa una citta' sono gli abitanti che ci vivono. 59 00:05:04,009 --> 00:05:05,679 Allora dove sono? 60 00:05:08,206 --> 00:05:10,950 Noi controlleremo il centro, voi due prendete il settore sud. 61 00:05:11,075 --> 00:05:13,164 Fate ritorno al comando entro 0620. 62 00:05:13,449 --> 00:05:14,449 Si', signore. 63 00:05:16,305 --> 00:05:18,782 Te lo dico io, Boil, e' spaventoso. 64 00:05:19,887 --> 00:05:22,324 Credi che li abbiano uccisi tutti? 65 00:05:22,449 --> 00:05:24,369 Non ci sono corpi. 66 00:05:24,770 --> 00:05:28,420 Sono stati portati via dalle loro case. Non credo che abbiano avuto... 67 00:05:29,214 --> 00:05:30,261 Avuto cosa? 68 00:05:32,635 --> 00:05:33,635 Scelta. 69 00:05:47,867 --> 00:05:50,260 Non sara' facile arrivare a quei cannoni, signore. 70 00:05:50,385 --> 00:05:52,309 C'e' sempre un modo, Wooley. 71 00:05:59,947 --> 00:06:01,197 Aspetta, Twi'lek. 72 00:06:02,318 --> 00:06:04,697 Stanno trattenendo i sopravvissuti come ostaggi. 73 00:06:05,322 --> 00:06:07,922 Dobbiamo fare rapporto al Generale Kenobi. 74 00:06:24,746 --> 00:06:28,174 Sono nel cortile, qui e qui. Ma c'e' una complicazione. 75 00:06:28,325 --> 00:06:31,389 Hanno preso in ostaggio la popolazione locale e la usano come scudo. 76 00:06:31,514 --> 00:06:35,013 I prigionieri Twi'lek renderanno la cosa difficile ma non impossibile. 77 00:06:35,138 --> 00:06:38,313 Ho ancora un buon piano per distruggere quei cannoni. 78 00:06:38,831 --> 00:06:41,734 Mettere la gente del villaggio fuori pericolo e' la nostra prima priorita'. 79 00:06:41,859 --> 00:06:43,569 Ho fiducia in te, Generale Kenobi. 80 00:06:44,013 --> 00:06:46,076 Cody, entreremo con tutte le risorse a disposizione. 81 00:06:46,201 --> 00:06:47,448 Liberiamo quegli ostaggi. 82 00:06:48,783 --> 00:06:52,911 Quindi e' il Generale Kenobi che guida questo assalto. 83 00:06:53,515 --> 00:06:56,065 E' conosciuto per le sue manovre ingannevoli. 84 00:06:56,399 --> 00:06:58,459 Roger, roger. Ho scaricato il suo file. 85 00:07:12,487 --> 00:07:15,328 - E' solo una ragazzina. - Che ne facciamo di lei? 86 00:07:16,213 --> 00:07:17,978 Perche', dobbiamo farne qualcosa? 87 00:07:18,146 --> 00:07:21,231 - Abbiamo una missione da concludere. - Dovremmo fare qualcosa. 88 00:07:21,399 --> 00:07:23,768 - Io dico di portarla con noi. - Non starai parlando seriamente. 89 00:07:23,893 --> 00:07:25,527 Ci rallentera' e basta! 90 00:07:26,327 --> 00:07:29,281 - Guarda, ha paura di noi. - Non di noi, nasconditi! 91 00:07:32,342 --> 00:07:34,495 Quella era un'unita da ricognizione. Sara' meglio muoversi. 92 00:07:34,704 --> 00:07:36,080 Non possiamo lasciarla qui. 93 00:07:36,936 --> 00:07:38,123 Va bene, la porteremo con noi. 94 00:07:39,602 --> 00:07:40,766 Stai attento. 95 00:07:40,891 --> 00:07:43,462 Non preoccuparti, Waxer. Non credo che sia armata. 96 00:07:45,467 --> 00:07:47,167 Piccola testa a coda, mi ha morso! 97 00:07:47,759 --> 00:07:49,218 Smettila, la stai spaventando. 98 00:07:50,079 --> 00:07:52,229 Probabilmente pensa che siamo droidi. 99 00:07:56,684 --> 00:07:59,619 Va tutto bene, vedi? Sono di carne e ossa, 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,330 proprio come te. 101 00:08:01,455 --> 00:08:03,105 Sembra molto affamata. 102 00:08:03,954 --> 00:08:04,954 Ecco. 103 00:08:23,518 --> 00:08:25,159 No, Io sono Waxer. 104 00:08:25,580 --> 00:08:27,111 Lui e' Boil. 105 00:08:29,719 --> 00:08:32,269 Oh, ti sei fatto un'amica, missione compiuta. 106 00:08:32,677 --> 00:08:33,720 Possiamo andare adesso? 107 00:08:36,080 --> 00:08:37,230 Andiamo ragazzina. 108 00:08:37,950 --> 00:08:38,950 Vieni. 109 00:08:40,103 --> 00:08:41,703 Vedi, non vuole nemmeno andarsene. 110 00:08:41,828 --> 00:08:45,328 Il mostriciattolo stava bene prima che arrivassimo, quindi muoviamoci. 111 00:09:11,832 --> 00:09:14,032 Sergente, le creature sono pronte? 112 00:09:14,244 --> 00:09:16,232 Non ho dato loro da mangiare, come ha ordinato lei, signore. 113 00:09:28,610 --> 00:09:30,558 Mi chiedo cosa sia successo alla sua famiglia. 114 00:09:30,683 --> 00:09:33,489 Probabilmente sono morti. Se tutto va bene lei sopravvivra' a questo casino. 115 00:09:37,897 --> 00:09:41,061 Quindi cosa le succedera'? Voglio dire, dopo che ce ne saremo andati. 116 00:09:41,331 --> 00:09:42,481 Non lo so. 117 00:09:43,084 --> 00:09:45,918 Non farti strane idee. Non la porteremo con noi. 118 00:09:49,518 --> 00:09:50,568 E' andata. 119 00:09:51,457 --> 00:09:53,957 Sono sicuro che quella piccola morsicatrice riapparira'. 120 00:09:57,793 --> 00:09:58,993 Eccoti qua. 121 00:10:00,516 --> 00:10:02,032 Come ha fatto ad arrivare di fronte a noi? 122 00:10:07,389 --> 00:10:10,707 No, non andare da quella parte! E' la' che e' andata l'unita' di ricognizione. 123 00:10:10,902 --> 00:10:12,209 Waxer, lasciala andare. 124 00:10:12,334 --> 00:10:15,134 Non lascero' che i droidi la catturino. 125 00:10:15,377 --> 00:10:17,577 Sto solo cercando di tenerti vivo! 126 00:10:18,797 --> 00:10:20,410 Che io sia dannato se so il perche'. 127 00:10:28,069 --> 00:10:29,378 Dove sta andando? 128 00:10:37,585 --> 00:10:39,135 Aspetta! Fermati li'! 129 00:10:44,231 --> 00:10:45,589 Eccoti. 130 00:10:46,323 --> 00:10:47,873 Bene, l'hai acchiappata. 131 00:10:47,998 --> 00:10:50,131 Lo sai, ho le manette se ne hai bisogno. 132 00:10:50,256 --> 00:10:51,191 Cosa? 133 00:10:57,303 --> 00:10:59,353 Ad ogni modo, che stiamo facendo qui? 134 00:11:25,789 --> 00:11:27,589 Immagino che questa fosse la sua casa. 135 00:11:28,327 --> 00:11:30,689 Poverina, ha perso tutto. 136 00:11:51,587 --> 00:11:53,837 Va tutto bene adesso, siamo qui per aiutarti. 137 00:12:09,772 --> 00:12:12,122 Non piangere piccolina, ti terremo al sicuro. 138 00:12:13,151 --> 00:12:14,151 Te lo prometto. 139 00:12:22,016 --> 00:12:24,066 Sono pronti gli uomini Cody? Che succede? 140 00:12:24,385 --> 00:12:26,212 Waxer e Boil non rispondono. 141 00:12:26,337 --> 00:12:29,649 - Non sono tornati dalla missione esplorativa. - Non e' da loro. 142 00:12:29,774 --> 00:12:31,589 Potrebbero essere finiti nei guai. 143 00:12:31,714 --> 00:12:33,959 Sergente, usa il trasmettitore ad alta potenza, 144 00:12:34,129 --> 00:12:36,524 - vedi se riesci a raggiungere Waxer e Boil. - Si' signore! 145 00:12:36,649 --> 00:12:40,349 Mettiamo il resto degli uomini in movimento. Gli altri li raggiungeranno. 146 00:12:40,960 --> 00:12:42,510 Si stanno muovendo. 147 00:12:42,840 --> 00:12:44,962 Sergente, stanno per attaccare. 148 00:12:45,715 --> 00:12:47,165 Liberate le bestie. 149 00:12:47,900 --> 00:12:49,900 E' ora di eseguire il mio piano. 150 00:12:50,151 --> 00:12:51,301 Roger, roger. 151 00:13:00,989 --> 00:13:03,525 E' il comandante. Siamo decisamente in ritardo, Waxer. 152 00:13:03,652 --> 00:13:06,252 Finiremo a lucidare unita' R2. 153 00:13:06,911 --> 00:13:09,861 Aspetta. Come spiegheremo tutto questo, lei? 154 00:13:10,947 --> 00:13:12,082 Lo chiedi a me? 155 00:13:12,250 --> 00:13:15,090 Forse se ci sbrighiamo a tornare, possiamo dire che abbiamo avuto un imprevisto. 156 00:13:15,215 --> 00:13:16,464 Oh, questo e' sicuro. 157 00:13:16,589 --> 00:13:18,797 E le nostre trasmissioni sono state disturbate dai droidi. 158 00:13:19,545 --> 00:13:22,069 Vale la pena provarci. Ma credimi, 159 00:13:22,552 --> 00:13:24,385 andra' a finire in malo modo. 160 00:13:41,053 --> 00:13:43,755 Credo di sapere perche' quella bambina non e' mai tornata qui. 161 00:13:45,967 --> 00:13:48,733 Vedi cosa succede se non seguiamo gli ordini? 162 00:13:48,858 --> 00:13:50,458 Andiamocene di qui! 163 00:13:56,002 --> 00:13:57,902 Queste bestiacce non si arrendono! 164 00:13:58,255 --> 00:14:00,545 Prendi il fucile, io li trattengo. 165 00:14:42,523 --> 00:14:44,879 - Mirate agli occhi! - Attenzione, attenzione! 166 00:14:45,004 --> 00:14:46,004 Ritiratevi! 167 00:14:47,069 --> 00:14:50,388 Le truppe terrestri della Repubblica sono state messe in rotta, Emiro. 168 00:14:51,251 --> 00:14:52,504 Che cos'era? 169 00:14:52,629 --> 00:14:55,068 Secondo i miei calcoli i cloni restanti 170 00:14:55,193 --> 00:14:57,843 stanno tentando un'ultima disperata offensiva. 171 00:14:58,442 --> 00:15:00,742 Le loro possibilita' di successo contro di noi 172 00:15:01,267 --> 00:15:03,627 sono di 742 a 1. 173 00:15:04,089 --> 00:15:05,667 E' meglio che tu abbia ragione. 174 00:15:06,318 --> 00:15:07,318 Sono un droide. 175 00:15:08,014 --> 00:15:09,414 Ho sempre ragione. 176 00:15:42,226 --> 00:15:43,226 No, aspetta. 177 00:15:57,383 --> 00:15:59,474 - Incredibile. - Silenzio, recluta. 178 00:16:00,131 --> 00:16:01,434 Sparate al ponte! 179 00:16:24,885 --> 00:16:26,042 Non sparate. 180 00:16:34,175 --> 00:16:36,761 Waxer, Boil. Dove siete stati, scansafatiche? 181 00:16:37,259 --> 00:16:39,134 Signore, c'e' una spiegazione. 182 00:16:39,259 --> 00:16:40,709 Siamo stati ostacolati. 183 00:16:43,570 --> 00:16:45,478 Credo di capire cosa vi ha ostacolato. 184 00:16:45,935 --> 00:16:48,072 I cloni hanno sconfitto le creature. 185 00:16:48,197 --> 00:16:50,748 Si', ma sono comunque in pochi. 186 00:16:51,260 --> 00:16:53,153 Prepararsi per il loro attacco finale. 187 00:16:55,234 --> 00:16:56,634 Ciao, piccolina. 188 00:16:57,042 --> 00:16:58,944 Ci ha portato qui attraverso i tunnel. 189 00:16:59,069 --> 00:17:01,681 Li conosce piuttosto bene, signore. 190 00:17:09,047 --> 00:17:11,558 La ragazzina puo' guidarci attraverso i tunnel per arrivare ai prigionieri. 191 00:17:11,683 --> 00:17:13,973 Cody, ci servira' un diversivo. 192 00:17:31,168 --> 00:17:34,831 Cavolo, questo e' il peggior lavoro nell'esercito dei droidi. 193 00:17:37,061 --> 00:17:38,061 Cosa? 194 00:17:40,608 --> 00:17:41,608 Cosa? 195 00:17:45,888 --> 00:17:48,538 Ci penso io. Tienila qui. 196 00:18:17,076 --> 00:18:18,826 Eccoli. Andiamo! 197 00:18:45,340 --> 00:18:46,808 Indietro, indietro! 198 00:18:52,440 --> 00:18:54,390 Comandante, abbiamo un problema. 199 00:18:54,662 --> 00:18:56,862 Il Jedi sta liberando i prigionieri. 200 00:19:10,023 --> 00:19:11,023 Numa! 201 00:19:17,766 --> 00:19:19,566 Waxer, Boil, venite con me. 202 00:19:20,417 --> 00:19:21,775 Siamo con lei, signore. 203 00:19:38,837 --> 00:19:40,087 Pronti, generale. 204 00:19:46,217 --> 00:19:48,017 Impostando su Alpha cinque o sei! 205 00:19:54,836 --> 00:19:56,386 Come si annulla? 206 00:20:28,454 --> 00:20:30,589 Hai perso, generale Kenobi. 207 00:20:33,804 --> 00:20:36,393 Calcolo non riuscito. Calcolo non riuscito. 208 00:20:36,722 --> 00:20:39,122 Calcolo non riuscito. Calcolo non riuscito. 209 00:21:01,521 --> 00:21:03,330 Avete fatto un ottimo lavoro, liberandovi di quei cannoni. 210 00:21:03,455 --> 00:21:05,675 Ora abbiamo un obiettivo piu' difficile. 211 00:21:05,800 --> 00:21:08,600 Dobbiamo prendere la capitale e liberare il pianeta. 212 00:21:09,370 --> 00:21:11,120 Ci vediamo, piccolina. 213 00:21:17,255 --> 00:21:18,255 Ehi, Numa. 214 00:21:19,269 --> 00:21:20,769 Stai alla larga dai guai. 215 00:21:23,842 --> 00:21:25,892 Non temere. Torneremo. 216 00:21:41,426 --> 00:21:43,876 Signore, com'e' che continua a chiamarci? 217 00:21:44,020 --> 00:21:46,099 Nerra. Significa "fratello". 218 00:21:49,118 --> 00:21:54,735 Traduzione: Eterea, Alka, Percy Revisione: Eterea 219 00:21:54,787 --> 00:21:56,679 www.subsfactory.it www.swx.it