1
00:00:00,718 --> 00:00:04,284
STAR WARS
The Clone Wars
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,811
Stagione 1 | Episodio 20
= The Innocents of Ryloth =
3
00:00:10,651 --> 00:00:14,636
Non si puo' mai calcolare
il costo di una guerra.
4
00:00:16,635 --> 00:00:17,558
Invasione!
5
00:00:17,938 --> 00:00:21,788
Il leader Separatista Wat Tambor
ha preso il controllo del pianeta Ryloth
6
00:00:22,124 --> 00:00:25,674
e soggiogato la sua popolazione
con una brutale occupazione di droidi.
7
00:00:26,235 --> 00:00:29,445
Con un ardito attacco a sorpresa,
il Jedi Anakin Skywalker
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,072
e la sua padawan, Ahsoka Tano,
9
00:00:31,439 --> 00:00:34,158
hanno sconfitto il blocco spaziale
che circondava il pianeta.
10
00:00:34,501 --> 00:00:37,401
Ora i Generali Jedi Mace Windu
e Obi-Wan Kenobi
11
00:00:38,124 --> 00:00:41,315
guidano una imponente invasione
per liberare il popolo sofferente.
12
00:00:41,440 --> 00:00:44,249
Il primo problema sara' portare
le nostre truppe a terra.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,963
Se occuperete per prima la citta' di Nabat,
avremo la nostra zona di atterraggio.
14
00:00:48,500 --> 00:00:50,800
Bene, e' tempo di incontrare la popolazione.
15
00:01:08,481 --> 00:01:11,529
Non dovete permettere ai cloni
di raggiungere la superficie.
16
00:01:11,941 --> 00:01:14,689
I nostri nuovi cannoni a protoni
sono in ottima posizione
17
00:01:14,814 --> 00:01:16,200
per impedirlo, signore.
18
00:01:16,751 --> 00:01:17,751
Cosa?
19
00:01:18,766 --> 00:01:21,205
E se concentrassero l'attacco
sul cannone?
20
00:01:21,770 --> 00:01:25,918
Sto sfruttando i prigionieri di questo
villaggio come scudi viventi.
21
00:01:26,692 --> 00:01:30,514
Ho calcolato che i Jedi non rischierebbero
mai la vita di queste persone
22
00:01:30,695 --> 00:01:32,133
con un attacco diretto.
23
00:01:39,503 --> 00:01:41,183
Dobbiamo ricordare perche' siamo qui.
24
00:01:41,376 --> 00:01:44,526
Siamo venuti per aiutare i Twi'lek,
non per distruggere la loro casa.
25
00:01:45,068 --> 00:01:46,068
Cody?
26
00:01:46,425 --> 00:01:48,568
Questo significa che li affronteremo
alla vecchia dura maniera.
27
00:01:48,693 --> 00:01:51,690
Distruzione minima con i blaster
e solamente granate scoppiadroidi.
28
00:01:51,815 --> 00:01:53,946
Niente razzi o detonatori.
Controllate la vostra mira.
29
00:01:54,420 --> 00:01:57,129
Tenete d'occhio la gente locale.
Sono stato chiaro?
30
00:01:57,254 --> 00:01:58,325
Signorsi', signore!
31
00:01:59,433 --> 00:02:01,281
Se siamo qui per liberare
le teste-coda,
32
00:02:01,406 --> 00:02:03,497
il minimo che possano fare e'
spostarsi dalla nostra strada.
33
00:02:04,378 --> 00:02:06,228
Signore, il nemico e' a portata.
34
00:02:06,863 --> 00:02:08,169
Fuoco a volonta'.
35
00:02:27,691 --> 00:02:30,791
Generale, il fuoco nemico sta
penetrando i nostri scudi.
36
00:02:31,274 --> 00:02:32,443
Chiamatemi Kenobi.
37
00:02:33,195 --> 00:02:35,294
Non possiamo rischiare l'atterraggio
dei trasporti piu' grandi
38
00:02:35,419 --> 00:02:38,783
- fino a che non eliminerete quei cannoni.
- State indietro. Ce ne occuperemo noi.
39
00:02:43,885 --> 00:02:46,693
Comandante, i trasporti Repubblicani
si stanno ritirando,
40
00:02:46,818 --> 00:02:49,068
ma le cannoniere stanno ancora
venendo verso di noi.
41
00:02:49,194 --> 00:02:51,128
Proprio come avevo calcolato.
42
00:03:22,995 --> 00:03:26,361
Ho visto qualcosa fra gli alberi.
Fuoco, fuoco!
43
00:03:43,521 --> 00:03:45,506
Quel bunker sara' un problema, Generale.
44
00:03:45,631 --> 00:03:48,352
Lasciate a me il bunker.
Fai venire le tue truppe al mio segnale.
45
00:03:59,632 --> 00:04:01,132
Facciamoli fuori!
46
00:04:14,492 --> 00:04:16,292
Compagnia Fantasma. Muoviamoci!
47
00:04:17,759 --> 00:04:20,885
Signore, ho perso il contatto
con le difese all'esterno.
48
00:04:21,445 --> 00:04:24,697
Le truppe della Repubblica
hanno invaso il perimetro del villaggio.
49
00:04:24,822 --> 00:04:27,570
Scopri come i Jedi intendono attaccare.
50
00:04:28,102 --> 00:04:29,252
Roger, roger.
51
00:04:31,352 --> 00:04:34,273
Il muro e' sicuro, signore.
Dobbiamo muoverci verso i cannoni?
52
00:04:34,687 --> 00:04:37,448
Dobbiamo scoprire cosa hanno
in serbo per noi i droidi.
53
00:04:37,573 --> 00:04:39,273
Manda i tuoi uomini migliori in avanscoperta.
54
00:04:39,821 --> 00:04:40,971
Sara' fatto, signore.
55
00:04:41,528 --> 00:04:43,328
Boil, Waxer, venite con me.
56
00:04:43,837 --> 00:04:45,451
Credo che siamo i migliori.
57
00:04:58,572 --> 00:05:00,522
Gli edifici sono solo edifici.
58
00:05:00,884 --> 00:05:03,427
Quello che fa una citta' sono gli
abitanti che ci vivono.
59
00:05:04,009 --> 00:05:05,679
Allora dove sono?
60
00:05:08,206 --> 00:05:10,950
Noi controlleremo il centro,
voi due prendete il settore sud.
61
00:05:11,075 --> 00:05:13,164
Fate ritorno al comando entro 0620.
62
00:05:13,449 --> 00:05:14,449
Si', signore.
63
00:05:16,305 --> 00:05:18,782
Te lo dico io, Boil, e' spaventoso.
64
00:05:19,887 --> 00:05:22,324
Credi che li abbiano uccisi tutti?
65
00:05:22,449 --> 00:05:24,369
Non ci sono corpi.
66
00:05:24,770 --> 00:05:28,420
Sono stati portati via dalle loro case.
Non credo che abbiano avuto...
67
00:05:29,214 --> 00:05:30,261
Avuto cosa?
68
00:05:32,635 --> 00:05:33,635
Scelta.
69
00:05:47,867 --> 00:05:50,260
Non sara' facile arrivare a quei
cannoni, signore.
70
00:05:50,385 --> 00:05:52,309
C'e' sempre un modo, Wooley.
71
00:05:59,947 --> 00:06:01,197
Aspetta, Twi'lek.
72
00:06:02,318 --> 00:06:04,697
Stanno trattenendo i sopravvissuti
come ostaggi.
73
00:06:05,322 --> 00:06:07,922
Dobbiamo fare rapporto
al Generale Kenobi.
74
00:06:24,746 --> 00:06:28,174
Sono nel cortile, qui e qui.
Ma c'e' una complicazione.
75
00:06:28,325 --> 00:06:31,389
Hanno preso in ostaggio la popolazione locale
e la usano come scudo.
76
00:06:31,514 --> 00:06:35,013
I prigionieri Twi'lek renderanno la cosa
difficile ma non impossibile.
77
00:06:35,138 --> 00:06:38,313
Ho ancora un buon piano
per distruggere quei cannoni.
78
00:06:38,831 --> 00:06:41,734
Mettere la gente del villaggio
fuori pericolo e' la nostra prima priorita'.
79
00:06:41,859 --> 00:06:43,569
Ho fiducia in te, Generale Kenobi.
80
00:06:44,013 --> 00:06:46,076
Cody, entreremo con
tutte le risorse a disposizione.
81
00:06:46,201 --> 00:06:47,448
Liberiamo quegli ostaggi.
82
00:06:48,783 --> 00:06:52,911
Quindi e' il Generale Kenobi
che guida questo assalto.
83
00:06:53,515 --> 00:06:56,065
E' conosciuto per le sue
manovre ingannevoli.
84
00:06:56,399 --> 00:06:58,459
Roger, roger. Ho scaricato il suo file.
85
00:07:12,487 --> 00:07:15,328
- E' solo una ragazzina.
- Che ne facciamo di lei?
86
00:07:16,213 --> 00:07:17,978
Perche', dobbiamo farne qualcosa?
87
00:07:18,146 --> 00:07:21,231
- Abbiamo una missione da concludere.
- Dovremmo fare qualcosa.
88
00:07:21,399 --> 00:07:23,768
- Io dico di portarla con noi.
- Non starai parlando seriamente.
89
00:07:23,893 --> 00:07:25,527
Ci rallentera' e basta!
90
00:07:26,327 --> 00:07:29,281
- Guarda, ha paura di noi.
- Non di noi, nasconditi!
91
00:07:32,342 --> 00:07:34,495
Quella era un'unita da ricognizione.
Sara' meglio muoversi.
92
00:07:34,704 --> 00:07:36,080
Non possiamo lasciarla qui.
93
00:07:36,936 --> 00:07:38,123
Va bene, la porteremo con noi.
94
00:07:39,602 --> 00:07:40,766
Stai attento.
95
00:07:40,891 --> 00:07:43,462
Non preoccuparti, Waxer.
Non credo che sia armata.
96
00:07:45,467 --> 00:07:47,167
Piccola testa a coda, mi ha morso!
97
00:07:47,759 --> 00:07:49,218
Smettila, la stai spaventando.
98
00:07:50,079 --> 00:07:52,229
Probabilmente pensa che siamo droidi.
99
00:07:56,684 --> 00:07:59,619
Va tutto bene, vedi?
Sono di carne e ossa,
100
00:08:00,188 --> 00:08:01,330
proprio come te.
101
00:08:01,455 --> 00:08:03,105
Sembra molto affamata.
102
00:08:03,954 --> 00:08:04,954
Ecco.
103
00:08:23,518 --> 00:08:25,159
No, Io sono Waxer.
104
00:08:25,580 --> 00:08:27,111
Lui e' Boil.
105
00:08:29,719 --> 00:08:32,269
Oh, ti sei fatto un'amica,
missione compiuta.
106
00:08:32,677 --> 00:08:33,720
Possiamo andare adesso?
107
00:08:36,080 --> 00:08:37,230
Andiamo ragazzina.
108
00:08:37,950 --> 00:08:38,950
Vieni.
109
00:08:40,103 --> 00:08:41,703
Vedi, non vuole nemmeno andarsene.
110
00:08:41,828 --> 00:08:45,328
Il mostriciattolo stava bene prima che arrivassimo,
quindi muoviamoci.
111
00:09:11,832 --> 00:09:14,032
Sergente, le creature sono pronte?
112
00:09:14,244 --> 00:09:16,232
Non ho dato loro da mangiare,
come ha ordinato lei, signore.
113
00:09:28,610 --> 00:09:30,558
Mi chiedo cosa sia successo alla sua famiglia.
114
00:09:30,683 --> 00:09:33,489
Probabilmente sono morti.
Se tutto va bene lei sopravvivra' a questo casino.
115
00:09:37,897 --> 00:09:41,061
Quindi cosa le succedera'?
Voglio dire, dopo che ce ne saremo andati.
116
00:09:41,331 --> 00:09:42,481
Non lo so.
117
00:09:43,084 --> 00:09:45,918
Non farti strane idee.
Non la porteremo con noi.
118
00:09:49,518 --> 00:09:50,568
E' andata.
119
00:09:51,457 --> 00:09:53,957
Sono sicuro che quella
piccola morsicatrice riapparira'.
120
00:09:57,793 --> 00:09:58,993
Eccoti qua.
121
00:10:00,516 --> 00:10:02,032
Come ha fatto ad arrivare di fronte a noi?
122
00:10:07,389 --> 00:10:10,707
No, non andare da quella parte!
E' la' che e' andata l'unita' di ricognizione.
123
00:10:10,902 --> 00:10:12,209
Waxer, lasciala andare.
124
00:10:12,334 --> 00:10:15,134
Non lascero' che i droidi la catturino.
125
00:10:15,377 --> 00:10:17,577
Sto solo cercando di tenerti vivo!
126
00:10:18,797 --> 00:10:20,410
Che io sia dannato se so il perche'.
127
00:10:28,069 --> 00:10:29,378
Dove sta andando?
128
00:10:37,585 --> 00:10:39,135
Aspetta! Fermati li'!
129
00:10:44,231 --> 00:10:45,589
Eccoti.
130
00:10:46,323 --> 00:10:47,873
Bene, l'hai acchiappata.
131
00:10:47,998 --> 00:10:50,131
Lo sai, ho le manette
se ne hai bisogno.
132
00:10:50,256 --> 00:10:51,191
Cosa?
133
00:10:57,303 --> 00:10:59,353
Ad ogni modo, che stiamo facendo qui?
134
00:11:25,789 --> 00:11:27,589
Immagino che questa fosse la sua casa.
135
00:11:28,327 --> 00:11:30,689
Poverina, ha perso tutto.
136
00:11:51,587 --> 00:11:53,837
Va tutto bene adesso,
siamo qui per aiutarti.
137
00:12:09,772 --> 00:12:12,122
Non piangere piccolina, ti
terremo al sicuro.
138
00:12:13,151 --> 00:12:14,151
Te lo prometto.
139
00:12:22,016 --> 00:12:24,066
Sono pronti gli uomini Cody?
Che succede?
140
00:12:24,385 --> 00:12:26,212
Waxer e Boil non rispondono.
141
00:12:26,337 --> 00:12:29,649
- Non sono tornati dalla missione esplorativa.
- Non e' da loro.
142
00:12:29,774 --> 00:12:31,589
Potrebbero essere finiti nei guai.
143
00:12:31,714 --> 00:12:33,959
Sergente,
usa il trasmettitore ad alta potenza,
144
00:12:34,129 --> 00:12:36,524
- vedi se riesci a raggiungere Waxer e Boil.
- Si' signore!
145
00:12:36,649 --> 00:12:40,349
Mettiamo il resto degli uomini in movimento.
Gli altri li raggiungeranno.
146
00:12:40,960 --> 00:12:42,510
Si stanno muovendo.
147
00:12:42,840 --> 00:12:44,962
Sergente, stanno per attaccare.
148
00:12:45,715 --> 00:12:47,165
Liberate le bestie.
149
00:12:47,900 --> 00:12:49,900
E' ora di eseguire il mio piano.
150
00:12:50,151 --> 00:12:51,301
Roger, roger.
151
00:13:00,989 --> 00:13:03,525
E' il comandante. Siamo
decisamente in ritardo, Waxer.
152
00:13:03,652 --> 00:13:06,252
Finiremo a lucidare unita' R2.
153
00:13:06,911 --> 00:13:09,861
Aspetta. Come spiegheremo
tutto questo, lei?
154
00:13:10,947 --> 00:13:12,082
Lo chiedi a me?
155
00:13:12,250 --> 00:13:15,090
Forse se ci sbrighiamo a tornare, possiamo
dire che abbiamo avuto un imprevisto.
156
00:13:15,215 --> 00:13:16,464
Oh, questo e' sicuro.
157
00:13:16,589 --> 00:13:18,797
E le nostre trasmissioni sono
state disturbate dai droidi.
158
00:13:19,545 --> 00:13:22,069
Vale la pena provarci. Ma credimi,
159
00:13:22,552 --> 00:13:24,385
andra' a finire in malo modo.
160
00:13:41,053 --> 00:13:43,755
Credo di sapere perche' quella
bambina non e' mai tornata qui.
161
00:13:45,967 --> 00:13:48,733
Vedi cosa succede se
non seguiamo gli ordini?
162
00:13:48,858 --> 00:13:50,458
Andiamocene di qui!
163
00:13:56,002 --> 00:13:57,902
Queste bestiacce non si arrendono!
164
00:13:58,255 --> 00:14:00,545
Prendi il fucile, io li trattengo.
165
00:14:42,523 --> 00:14:44,879
- Mirate agli occhi!
- Attenzione, attenzione!
166
00:14:45,004 --> 00:14:46,004
Ritiratevi!
167
00:14:47,069 --> 00:14:50,388
Le truppe terrestri della Repubblica
sono state messe in rotta, Emiro.
168
00:14:51,251 --> 00:14:52,504
Che cos'era?
169
00:14:52,629 --> 00:14:55,068
Secondo i miei calcoli i cloni restanti
170
00:14:55,193 --> 00:14:57,843
stanno tentando un'ultima
disperata offensiva.
171
00:14:58,442 --> 00:15:00,742
Le loro possibilita' di
successo contro di noi
172
00:15:01,267 --> 00:15:03,627
sono di 742 a 1.
173
00:15:04,089 --> 00:15:05,667
E' meglio che tu abbia ragione.
174
00:15:06,318 --> 00:15:07,318
Sono un droide.
175
00:15:08,014 --> 00:15:09,414
Ho sempre ragione.
176
00:15:42,226 --> 00:15:43,226
No, aspetta.
177
00:15:57,383 --> 00:15:59,474
- Incredibile.
- Silenzio, recluta.
178
00:16:00,131 --> 00:16:01,434
Sparate al ponte!
179
00:16:24,885 --> 00:16:26,042
Non sparate.
180
00:16:34,175 --> 00:16:36,761
Waxer, Boil. Dove siete
stati, scansafatiche?
181
00:16:37,259 --> 00:16:39,134
Signore, c'e' una spiegazione.
182
00:16:39,259 --> 00:16:40,709
Siamo stati ostacolati.
183
00:16:43,570 --> 00:16:45,478
Credo di capire cosa vi ha ostacolato.
184
00:16:45,935 --> 00:16:48,072
I cloni hanno sconfitto le creature.
185
00:16:48,197 --> 00:16:50,748
Si', ma sono comunque in pochi.
186
00:16:51,260 --> 00:16:53,153
Prepararsi per il loro attacco finale.
187
00:16:55,234 --> 00:16:56,634
Ciao, piccolina.
188
00:16:57,042 --> 00:16:58,944
Ci ha portato qui attraverso i tunnel.
189
00:16:59,069 --> 00:17:01,681
Li conosce piuttosto bene, signore.
190
00:17:09,047 --> 00:17:11,558
La ragazzina puo' guidarci attraverso
i tunnel per arrivare ai prigionieri.
191
00:17:11,683 --> 00:17:13,973
Cody, ci servira' un diversivo.
192
00:17:31,168 --> 00:17:34,831
Cavolo, questo e' il peggior
lavoro nell'esercito dei droidi.
193
00:17:37,061 --> 00:17:38,061
Cosa?
194
00:17:40,608 --> 00:17:41,608
Cosa?
195
00:17:45,888 --> 00:17:48,538
Ci penso io. Tienila qui.
196
00:18:17,076 --> 00:18:18,826
Eccoli. Andiamo!
197
00:18:45,340 --> 00:18:46,808
Indietro, indietro!
198
00:18:52,440 --> 00:18:54,390
Comandante, abbiamo un problema.
199
00:18:54,662 --> 00:18:56,862
Il Jedi sta liberando i prigionieri.
200
00:19:10,023 --> 00:19:11,023
Numa!
201
00:19:17,766 --> 00:19:19,566
Waxer, Boil, venite con me.
202
00:19:20,417 --> 00:19:21,775
Siamo con lei, signore.
203
00:19:38,837 --> 00:19:40,087
Pronti, generale.
204
00:19:46,217 --> 00:19:48,017
Impostando su Alpha cinque o sei!
205
00:19:54,836 --> 00:19:56,386
Come si annulla?
206
00:20:28,454 --> 00:20:30,589
Hai perso, generale Kenobi.
207
00:20:33,804 --> 00:20:36,393
Calcolo non riuscito.
Calcolo non riuscito.
208
00:20:36,722 --> 00:20:39,122
Calcolo non riuscito.
Calcolo non riuscito.
209
00:21:01,521 --> 00:21:03,330
Avete fatto un ottimo lavoro,
liberandovi di quei cannoni.
210
00:21:03,455 --> 00:21:05,675
Ora abbiamo un obiettivo piu' difficile.
211
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
Dobbiamo prendere la capitale
e liberare il pianeta.
212
00:21:09,370 --> 00:21:11,120
Ci vediamo, piccolina.
213
00:21:17,255 --> 00:21:18,255
Ehi, Numa.
214
00:21:19,269 --> 00:21:20,769
Stai alla larga dai guai.
215
00:21:23,842 --> 00:21:25,892
Non temere. Torneremo.
216
00:21:41,426 --> 00:21:43,876
Signore, com'e' che continua a chiamarci?
217
00:21:44,020 --> 00:21:46,099
Nerra. Significa "fratello".
218
00:21:49,118 --> 00:21:54,735
Traduzione: Eterea, Alka, Percy
Revisione: Eterea
219
00:21:54,787 --> 00:21:56,679
www.subsfactory.it
www.swx.it