1 00:00:01,190 --> 00:00:04,194 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:04,499 --> 00:00:08,275 Stagione 1 | Episodio 21 = Liberty on Ryloth = 3 00:00:11,156 --> 00:00:14,579 Il compromesso e' una virtu' da coltivare, non una debolezza da disprezzare. 4 00:00:16,854 --> 00:00:18,618 La vittoria della Repubblica e' imminente. 5 00:00:19,065 --> 00:00:21,366 Le truppe cloni sotto il comando dei Jedi, 6 00:00:21,491 --> 00:00:24,624 hanno invaso con successo il pianeta Ryloth occupato dai Separatisti. 7 00:00:25,311 --> 00:00:28,304 Anakin Skywalker si confronta col nemico nei cieli, 8 00:00:28,429 --> 00:00:31,008 mentre Obi-Wan Kenobi libera i villaggi 9 00:00:31,133 --> 00:00:34,233 dalla presa del vile leader Separatista Wat Tambor. 10 00:00:35,020 --> 00:00:38,745 Ora il Generale Jedi Mace Windu guida l'attacco alle linee nemiche 11 00:00:38,870 --> 00:00:42,442 nell'offensiva finale per liberare la citta' capitale di Lessu. 12 00:01:02,172 --> 00:01:03,222 Trovate un riparo. 13 00:01:07,833 --> 00:01:11,033 - Abbiamo fermato l'avanzata nemica. - Dammi quell'affare. 14 00:01:12,609 --> 00:01:13,499 Bene. 15 00:01:13,624 --> 00:01:16,342 Ora ordina al nostro cannone di mirare alla loro retroguardia. 16 00:01:16,861 --> 00:01:19,561 Li bloccheremo e li ridurremo in pezzi. 17 00:01:26,106 --> 00:01:27,144 Siamo bloccati! 18 00:01:27,312 --> 00:01:29,313 Comandante, porti fuori la squadra Lampo. 19 00:01:30,021 --> 00:01:31,649 Voglio la Lampo quassu' immediatamente! 20 00:01:43,772 --> 00:01:46,622 Porta indietro il ferito. Io sgombrero' la strada. 21 00:02:00,460 --> 00:02:03,510 - Signore, il nemico sta avanzando di nuovo. - Fammi vedere. 22 00:02:04,473 --> 00:02:06,723 Trovate una copertura. Muovetevi! Andiamo! 23 00:02:10,710 --> 00:02:12,410 E' tutto suo, Generale. 24 00:02:13,398 --> 00:02:15,398 Guideremo l'attacco, Comandante. 25 00:02:17,897 --> 00:02:18,863 Avanti! 26 00:02:23,980 --> 00:02:26,280 Ora quel Jedi sta guidando l'attacco. 27 00:02:26,997 --> 00:02:29,081 Concentrate tutto il fuoco su quei camminatori! 28 00:02:38,317 --> 00:02:39,517 Dovremmo correre? 29 00:02:42,516 --> 00:02:45,166 Sarebbe meglio se ci arrendessimo e basta. 30 00:03:02,400 --> 00:03:04,150 Quanti uomini abbiamo perso? 31 00:03:04,606 --> 00:03:07,370 Credo 32, compresi gli equipaggi di 3 camminatori. 32 00:03:08,516 --> 00:03:11,025 La buona notizia e' che il Generale Kenobi ha spezzato le loro linee. 33 00:03:11,150 --> 00:03:13,829 Abbiamo via libera per la capitale adesso. 34 00:03:14,844 --> 00:03:16,494 Questa battaglia ha provocato molte perdite. 35 00:03:18,367 --> 00:03:20,341 Avremo bisogno di aiuto per prendere la citta'. 36 00:03:20,823 --> 00:03:23,848 La Repubblica sta avanzando piu' velocemente del previsto. 37 00:03:24,429 --> 00:03:26,881 Ho calcolato che raggiungeranno le porte principali entro la mattina. 38 00:03:27,006 --> 00:03:30,546 - Raccomando di prepararsi alla ritirata. - Non mi ritirero'. 39 00:03:31,134 --> 00:03:34,340 Quel Jedi non ha abbastanza truppe per prendere questa citta'. 40 00:03:34,635 --> 00:03:38,150 Porta le nostre unita' dentro alle mura e difendete il ponte. 41 00:03:42,349 --> 00:03:44,073 Quali sono i tuoi progressi, Skywalker? 42 00:03:44,741 --> 00:03:47,583 I miei caccia hanno preso il controllo dello spazio intorno a Ryloth. 43 00:03:47,708 --> 00:03:49,773 Gli incrociatori Separatisti sono in fuga. 44 00:03:49,898 --> 00:03:51,848 Molto bene, Generale Skywalker. 45 00:03:52,204 --> 00:03:54,624 Il Maestro Kenobi ha occupato il deserto di Jixuan, 46 00:03:54,793 --> 00:03:56,836 quindi l'emisfero sud e' nostro. 47 00:03:57,373 --> 00:03:59,646 Allora e' quasi finita. 48 00:03:59,889 --> 00:04:02,758 Non ancora. La posizione chiave e' la capitale di Lessu. 49 00:04:03,089 --> 00:04:05,486 Le nostre spie sono certe che il leader Separatista Wat Tambor 50 00:04:05,611 --> 00:04:09,221 - occupi il centro di comando della citta'. - Quando preso la citta' avremo, 51 00:04:09,346 --> 00:04:12,840 - catturare Tambor dobbiamo. - Non sara' facile, Maestro. 52 00:04:12,965 --> 00:04:15,415 Tambor ha scelto bene la sua fortezza. 53 00:04:15,647 --> 00:04:18,357 Questo ponte al plasma e' l'unica via di accesso o di uscita. 54 00:04:18,903 --> 00:04:22,203 Temo che un assedio durerebbe a lungo. 55 00:04:22,466 --> 00:04:24,572 La mia gente ha gia' sofferto abbastanza. 56 00:04:24,924 --> 00:04:27,924 Un piano per prendere il ponte tu hai, Maestro Windu? 57 00:04:28,376 --> 00:04:30,356 Con le nostre forze cosi' ridotte, 58 00:04:30,481 --> 00:04:34,438 dovro' ottenere l'aiuto dei combattenti per la liberta' guidati da Cham Syndulla. 59 00:04:34,695 --> 00:04:37,960 Le sue lotte contro i droidi lo hanno reso un simbolo di liberta' per il popolo. 60 00:04:38,154 --> 00:04:39,503 Cham Syndulla 61 00:04:39,975 --> 00:04:42,097 era un estremista prima della guerra. 62 00:04:42,758 --> 00:04:44,508 E' molto imprevedibile. 63 00:04:44,718 --> 00:04:46,218 Non possiamo fidarci di lui. 64 00:04:46,798 --> 00:04:49,098 So che Syndulla vuole ottenere il potere. 65 00:04:49,681 --> 00:04:51,057 Eravamo rivali politici. 66 00:04:51,226 --> 00:04:53,611 Lascero' la politica a lei, Senatore. 67 00:04:53,736 --> 00:04:56,145 Faro' qualsiasi cosa sara' necessaria per liberare questa gente. 68 00:04:56,313 --> 00:04:59,231 Forse invece potremmo inviarvi rinforzi Repubblicani. 69 00:05:00,467 --> 00:05:03,773 Non ci sono rinforzi disponibili, Cancelliere. 70 00:05:04,217 --> 00:05:06,530 Non possiamo vincere senza l'aiuto di Syndulla. 71 00:05:15,157 --> 00:05:18,057 Cosa le fa pensare che i ribelli siano da queste parti, Generale? 72 00:05:20,219 --> 00:05:21,253 Cosa c'e', Signore? 73 00:05:22,154 --> 00:05:25,295 I combattenti per la liberta' cavalcano creature native di questa regione. 74 00:05:25,420 --> 00:05:26,926 E queste tracce sono fresche. 75 00:05:30,925 --> 00:05:32,765 Il che' significa che non possono essere lontani. 76 00:05:35,514 --> 00:05:37,561 Non e' quello il luogo in cui furono massacrati? 77 00:05:37,893 --> 00:05:39,855 Sembra che ci sia stata una bella battaglia. 78 00:05:40,856 --> 00:05:43,156 Mi chiedo chi abbia messo queste lapidi. 79 00:05:44,049 --> 00:05:45,199 Sono loro? 80 00:06:00,161 --> 00:06:02,711 Il suo droide tattico mi ha informato 81 00:06:02,880 --> 00:06:06,868 del misero lavoro che ha fatto nel proteggere i nostri investimenti su Ryloth. 82 00:06:08,219 --> 00:06:09,869 Quel droide esagera. 83 00:06:10,495 --> 00:06:12,144 Non ho ancora perso. 84 00:06:12,556 --> 00:06:14,987 Non ha scampo contro il Maestro Windu. 85 00:06:15,528 --> 00:06:17,793 Non diventi avido, Emiro Tambor. 86 00:06:18,464 --> 00:06:21,814 Prenda ogni cosa che ritiene di valore e distrugga tutto il resto. 87 00:06:22,232 --> 00:06:23,282 Ogni cosa? 88 00:06:23,692 --> 00:06:26,761 Questa sconfitta puo' essere utile da un punto di vista politico. 89 00:06:27,255 --> 00:06:30,938 Le rovine carbonizzate di Ryloth mostreranno alla galassia... 90 00:06:31,265 --> 00:06:34,410 il costo di una vittoria della Repubblica. 91 00:06:34,953 --> 00:06:36,053 Come desidera. 92 00:06:44,570 --> 00:06:46,939 Tenete gli occhi aperti per quella pattuglia dispersa. 93 00:06:51,080 --> 00:06:52,480 Avete sentito? 94 00:07:01,118 --> 00:07:02,664 Non vedo niente. 95 00:07:08,618 --> 00:07:11,868 - Perche' non ci siamo sbarazzati di loro, signore? - Ho la sensazione... 96 00:07:12,221 --> 00:07:14,008 che lo faranno i ribelli al posto nostro. 97 00:07:16,137 --> 00:07:18,437 - Attento! E' un'imboscata! - Aiuto! 98 00:07:18,637 --> 00:07:20,137 E' la resistenza! 99 00:07:41,386 --> 00:07:44,413 Mi stavo chiedendo quando mi avrebbe trovato, Maestro Jedi. 100 00:07:44,724 --> 00:07:46,074 Generale Syndulla, 101 00:07:46,968 --> 00:07:50,718 - Mi serve il suo aiuto. - Cosa le fa pensare che lo avra'? 102 00:07:57,000 --> 00:08:00,348 Emiro Tambor, i nostri bombardieri sono quasi pronti al lancio. 103 00:08:05,691 --> 00:08:08,648 Ed ora preparero' la sua nave per l'evacuazione. 104 00:08:09,630 --> 00:08:11,647 Non sono ancora pronto a partire. 105 00:08:12,373 --> 00:08:15,987 In ogni caso abbiamo una tabella di marcia da rispettare. La nave verra' approntata. 106 00:08:34,556 --> 00:08:37,606 - Ha un bel nascondiglio. - Ha i suoi vantaggi. 107 00:08:42,375 --> 00:08:44,079 Abbiamo visto anche le tombe 108 00:08:44,339 --> 00:08:47,389 di molta vostra gente su quel campo di battaglia. 109 00:08:47,514 --> 00:08:50,504 Insieme possiamo evitare che succeda di nuovo. 110 00:08:50,629 --> 00:08:53,307 Lo sa perche' fummo massacrati, Maestro Jedi? 111 00:08:53,432 --> 00:08:55,320 Quando i droidi piombarono su Ryloth... 112 00:08:55,445 --> 00:08:57,695 la Repubblica non fu in grado di aiutarci. 113 00:08:57,820 --> 00:09:01,070 Fummo costretti ad arrenderci, ed arrivammo qui disarmati. 114 00:09:01,644 --> 00:09:04,594 I Separatisti arrivarono con i carri armati per sterminarci. 115 00:09:05,658 --> 00:09:06,908 Vieni qui bello. 116 00:09:07,125 --> 00:09:08,374 Vieni qui, non aver paura. 117 00:09:08,956 --> 00:09:10,877 Vedi, non c'e' niente di cui aver paura. 118 00:09:15,459 --> 00:09:17,383 Dice che il suo blurrg potra' anche essere irritabile, 119 00:09:17,676 --> 00:09:19,802 ma e' molto piu' veloce delle macchine che cavalcate voi. 120 00:09:20,621 --> 00:09:22,321 Non ne sarei cosi' sicuro. 121 00:09:33,943 --> 00:09:35,610 Cos'e' quello, una ferita? 122 00:09:37,494 --> 00:09:39,989 Gobi, rimettiti, ho bisogno di te. 123 00:09:42,826 --> 00:09:44,548 Abbiamo poco da mangiare o da bere, 124 00:09:44,673 --> 00:09:48,122 ma e' nostra tradizione condividere quello che abbiamo con i nostri ospiti. 125 00:09:58,349 --> 00:10:00,895 Bersagliate ogni villaggio Twi'lek a portata di fuoco, 126 00:10:01,210 --> 00:10:04,021 - innanzitutto quelli abitati. - Naturalmente. 127 00:10:17,435 --> 00:10:19,637 I nostri esploratori hanno fatto rapporto riguardo il villaggio che si trova piu' avanti. 128 00:10:19,762 --> 00:10:23,533 Il nemico se n'e' gia' andato. Sono rimasti solo donne e bambini. 129 00:10:23,935 --> 00:10:26,661 Vedete se ci sono delle razioni in piu'. Saranno affamati. 130 00:10:27,076 --> 00:10:29,626 Signore, navi nemiche stanno entrando nel nostro settore! 131 00:10:36,185 --> 00:10:38,625 - Rapporto dei danni! - Non ci sono danni tattici signore. 132 00:10:38,750 --> 00:10:41,092 Non hanno colpito noi, hanno bombardato il villaggio. 133 00:10:50,386 --> 00:10:52,486 Mettiti in contatto il Generale Windu. 134 00:11:00,668 --> 00:11:02,679 Spero non le dispiaccia. 135 00:11:03,623 --> 00:11:07,623 Una piccola distrazione e' molto utile per alleggerire il peso della guerra sui miei uomini. 136 00:11:08,131 --> 00:11:11,331 E' stato bravo ad occuparsi dei suoi uomini, di tutta la sua gente. 137 00:11:11,877 --> 00:11:14,333 Allora perche' non mi aiuta a liberarli dall'occupazione? 138 00:11:14,766 --> 00:11:18,837 Non mi fido del Senatore Taa, dei suoi piani per il nostro pianeta dopo la guerra. 139 00:11:19,446 --> 00:11:21,558 La Repubblica vi aiutera' con la ricostruzione. 140 00:11:21,683 --> 00:11:25,178 - Non vi abbandoneremo. - Le vostre truppe rimarranno a garantire la sicurezza? 141 00:11:26,126 --> 00:11:28,063 Per un po', per mantenere la pace. 142 00:11:28,307 --> 00:11:31,342 Un'altra occupazione armata non rendera' libero Ryloth. 143 00:11:32,106 --> 00:11:35,021 Quanto ci vorra' prima che io combatta contro di lei, Maestro Jedi? 144 00:11:39,218 --> 00:11:40,193 Che succede, Comandante? 145 00:11:40,361 --> 00:11:42,384 I droidi hanno cominciato una campagna di bombardamento. 146 00:11:42,509 --> 00:11:44,906 Numerosi villaggi nel nostro settore sono stati distrutti signore. 147 00:11:56,058 --> 00:11:57,657 Faccia il necessario. 148 00:11:57,782 --> 00:11:59,475 Parlero' con il Senatore Taa. 149 00:12:05,219 --> 00:12:06,427 E' tutto? 150 00:12:06,941 --> 00:12:10,491 Stiamo ancora aspettando due trasporti dalla nostra base a sud. 151 00:12:10,626 --> 00:12:13,045 - Partiamo senza di loro? - No. 152 00:12:13,170 --> 00:12:16,470 Prendero' tutto quello che c'e' di valore su questo sasso prima di andarmene. 153 00:12:16,945 --> 00:12:19,703 Emiro Tambor, perche' non ha ancora evacuato? 154 00:12:20,264 --> 00:12:24,208 La nostra strategia di uscita sta richiedendo piu' tempo del previsto per essere messa in atto. 155 00:12:24,941 --> 00:12:28,563 La voglio fuori dalla citta' prima che la Repubblica arrivi. 156 00:12:28,960 --> 00:12:31,610 Una volta che il Maestro Windu avra' invaso la capitale, 157 00:12:31,942 --> 00:12:33,792 la bombarderete dalla distanza. 158 00:12:34,166 --> 00:12:36,666 - Siamo intesi? - Si', conte Dooku. 159 00:12:38,316 --> 00:12:41,275 Non farai niente fino a mio ordine. 160 00:12:41,956 --> 00:12:43,706 Abbiamo i nostri ordini, Emiro. 161 00:12:50,337 --> 00:12:51,387 Senatore Taa, 162 00:12:51,709 --> 00:12:54,909 sono molto felice che si sia potuto unire a noi la' dal confortevole Coruscant. 163 00:12:55,210 --> 00:12:57,660 La nostra gente e' sopravvissuta con me solamente. 164 00:12:58,140 --> 00:13:01,890 Sapevo che avrebbe cercato di trasformare tutto questo in una campagna per prendere il potere. 165 00:13:02,230 --> 00:13:04,474 Devo ricordarle che sono io... 166 00:13:05,156 --> 00:13:07,029 a guidare la nostra gente al Senato? 167 00:13:07,566 --> 00:13:10,531 E sono io quello che guida la nostra gente qui e adesso! 168 00:13:11,201 --> 00:13:14,503 Non rimarra' niente da guidare se voi due rifiuterete di collaborare. 169 00:13:14,628 --> 00:13:17,748 - Generale Windu, mi ricevi? - Ti sento, Skywalker. 170 00:13:18,316 --> 00:13:20,158 I miei caccia stanno distruggendo i bombardieri 171 00:13:20,283 --> 00:13:22,670 il piu' velocemente possibile, Maestro Windu, ma sono troppi. 172 00:13:22,943 --> 00:13:24,629 Dubito che riusciremo a fermarli tutti. 173 00:13:24,754 --> 00:13:27,198 Suggerisco di portare via la gente dalle citta'. 174 00:13:27,323 --> 00:13:29,663 Devi distruggere quei bombardieri, Skywalker. 175 00:13:29,788 --> 00:13:32,930 - Poi incontriamoci al palazzo. - Faro' quel che posso. 176 00:13:39,206 --> 00:13:41,606 Cosa sperano di guadagnare i Separatisti 177 00:13:41,903 --> 00:13:43,482 distruggendo le nostre case? 178 00:13:43,776 --> 00:13:44,776 Niente. 179 00:13:44,985 --> 00:13:48,195 Wat Tambor toglie agli altri cio' che lui non puo' possedere. 180 00:13:48,691 --> 00:13:50,281 Allora dobbiamo agire in fretta. 181 00:13:50,566 --> 00:13:53,099 Senatore, la sua gente esita a unirsi a noi 182 00:13:53,224 --> 00:13:55,995 perche' teme che ci sara' un'altra occupazione militare. 183 00:13:56,585 --> 00:13:58,918 Il popolo ha la mia promessa 184 00:13:59,677 --> 00:14:01,677 che l'esercito dei Cloni se ne andra' 185 00:14:02,036 --> 00:14:05,129 una volta che Ryloth sara' libera da quei droidi. 186 00:14:07,637 --> 00:14:11,641 Che assicurazione puo' dare al Senatore Taa che non cerchera' di prendere il potere? 187 00:14:12,179 --> 00:14:15,079 Voglio solo vedere la mia gente libera, Maestro Jedi. 188 00:14:15,518 --> 00:14:16,768 Le do la mia parola. 189 00:14:17,206 --> 00:14:18,809 Io credo nella democrazia. 190 00:14:20,993 --> 00:14:22,943 Allora siamo dalla stessa parte. 191 00:14:27,502 --> 00:14:28,702 Uomini di Ryloth, 192 00:14:29,616 --> 00:14:30,966 e' giunta l'ora 193 00:14:31,717 --> 00:14:33,350 di ottenere la liberta'! 194 00:14:54,152 --> 00:14:55,252 Continuate a camminare. 195 00:15:00,671 --> 00:15:02,321 Prova a starmi dietro, clone. 196 00:15:13,682 --> 00:15:15,132 Tambor e' ancora li'. 197 00:15:15,546 --> 00:15:18,646 Come attaccheremo con la mia gente cosi' vicina? 198 00:15:19,156 --> 00:15:20,795 La tua gente non correra' nessun pericolo 199 00:15:20,920 --> 00:15:23,358 se i nostri camminatori riescono ad attraversare il ponte ed entrare nella citta'. 200 00:15:23,483 --> 00:15:25,726 La chiave e' ottenere il controllo di quel ponte. 201 00:15:27,552 --> 00:15:29,352 Forse li' c'e' un modo. 202 00:15:33,312 --> 00:15:35,986 Le mie spie mi dicono che quei veicoli trasportano merce di valore. 203 00:15:36,154 --> 00:15:38,364 Pensi che potremmo usarli per attraversare il ponte? 204 00:15:38,777 --> 00:15:41,977 E' rischioso. Di solito vengono scannerizzati mentre attraversano. 205 00:15:52,858 --> 00:15:55,881 Quando avro' il controllo del ponte, dovete cominciare l'attacco. 206 00:16:08,747 --> 00:16:10,187 Sono dentro. Andiamo. 207 00:16:19,223 --> 00:16:21,699 Comandante, mi serve che creiate un diversivo. 208 00:16:22,110 --> 00:16:24,106 Sia pronto con il resto della squadra Lampo. 209 00:16:24,231 --> 00:16:25,231 Sissignore. 210 00:16:26,112 --> 00:16:27,462 I miei uomini sono pronti. 211 00:16:32,254 --> 00:16:33,738 E' ora di andarsene. 212 00:16:33,863 --> 00:16:36,714 I camminatori della Repubblica sono a 12000 metri da qui. 213 00:16:37,863 --> 00:16:40,634 Signore, gli ultimi carichi di merci preziose si stanno avvicinando. 214 00:16:41,070 --> 00:16:42,220 Giusto in tempo. 215 00:16:42,660 --> 00:16:45,598 Attivate il ponte e fateli attraversare immediatamente. 216 00:16:46,486 --> 00:16:48,436 Avvio dei proiettori al plasma. 217 00:17:19,861 --> 00:17:21,611 Va bene, fermi li'. 218 00:17:21,737 --> 00:17:23,987 Andiamo. Il capo vuole che lo facciamo. 219 00:17:35,556 --> 00:17:36,857 Questo e' pulito. 220 00:17:37,257 --> 00:17:38,317 Eccoli che arrivano. 221 00:17:40,929 --> 00:17:43,529 Aspetta! Sto rilevando un'anomalia li' dentro. 222 00:17:44,174 --> 00:17:45,224 Stai in allerta. 223 00:17:51,095 --> 00:17:52,845 Soldato, preparati a fare fuoco. 224 00:17:53,300 --> 00:17:54,855 Aprite il portellone. 225 00:17:58,496 --> 00:18:01,478 - Oh, no! - Siete in arresto. Avete il dir... 226 00:18:02,139 --> 00:18:03,589 Siamo sotto attacco! 227 00:18:08,891 --> 00:18:10,224 Disattivate il ponte! 228 00:18:10,928 --> 00:18:12,758 Beh, peccato per loro. 229 00:18:13,300 --> 00:18:15,521 Correte! Stanno disattivando il ponte! 230 00:18:44,629 --> 00:18:47,302 Li tratterro' io. Ripristinate il ponte. 231 00:18:47,516 --> 00:18:48,541 Sissignore, signore! 232 00:18:49,472 --> 00:18:50,472 Carica! 233 00:19:20,154 --> 00:19:21,086 Risparmiatelo. 234 00:19:24,614 --> 00:19:26,014 Il ponte e' pronto, signore. 235 00:19:51,242 --> 00:19:54,078 Voi pensate a questi droidi. Io vado a cercare Wat Tambor. 236 00:20:25,009 --> 00:20:25,901 La mia nave! 237 00:20:31,190 --> 00:20:34,701 Temo che l'Emiro Tambor si sia rifiutato di ritirarsi in tempo. 238 00:20:35,364 --> 00:20:37,568 Che... sfortuna. 239 00:20:38,404 --> 00:20:41,333 Ordina ai nostri bombardieri di distruggere immediatamente la capitale. 240 00:20:52,967 --> 00:20:53,967 Arrenditi. 241 00:20:54,715 --> 00:20:58,014 Generale Windu, forse possiamo raggiungere un compromesso. 242 00:20:58,617 --> 00:21:00,617 Non se la situazione e' a mio vantaggio. 243 00:21:01,027 --> 00:21:03,897 Sembra che una resa sia necessaria, dunque. 244 00:21:04,245 --> 00:21:07,651 Periremo tutti per la gloria dell'alleanza Separatista. 245 00:21:16,081 --> 00:21:19,163 - Ci e' mancato poco, Maestro. - Non succede sempre cosi', furbetta? 246 00:21:22,748 --> 00:21:24,751 Quali sono i vostri termini per la resa? 247 00:21:25,496 --> 00:21:27,045 Deve essere incondizionata. 248 00:21:28,841 --> 00:21:29,841 D'accordo. 249 00:21:31,051 --> 00:21:32,801 La ringrazio, Maestro Jedi. 250 00:21:33,161 --> 00:21:35,559 Oggi, tutta Ryloth la ringrazia. 251 00:21:36,609 --> 00:21:39,509 Vi siete guadagnati la liberta', Generale, tutti voi. 252 00:21:54,487 --> 00:21:58,471 Traduzione: Eterea, Alka, Percy Revisione: Eterea 253 00:21:58,736 --> 00:22:00,678 www.subsfactory.it www.swx.it