1
00:00:01,190 --> 00:00:04,194
STAR WARS
The Clone Wars
2
00:00:04,499 --> 00:00:08,275
Stagione 1 | Episodio 21
= Liberty on Ryloth =
3
00:00:11,156 --> 00:00:14,579
Il compromesso e' una virtu' da coltivare,
non una debolezza da disprezzare.
4
00:00:16,854 --> 00:00:18,618
La vittoria della Repubblica e' imminente.
5
00:00:19,065 --> 00:00:21,366
Le truppe cloni sotto il
comando dei Jedi,
6
00:00:21,491 --> 00:00:24,624
hanno invaso con successo
il pianeta Ryloth occupato dai Separatisti.
7
00:00:25,311 --> 00:00:28,304
Anakin Skywalker si confronta
col nemico nei cieli,
8
00:00:28,429 --> 00:00:31,008
mentre Obi-Wan Kenobi libera i villaggi
9
00:00:31,133 --> 00:00:34,233
dalla presa del vile leader
Separatista Wat Tambor.
10
00:00:35,020 --> 00:00:38,745
Ora il Generale Jedi Mace Windu guida
l'attacco alle linee nemiche
11
00:00:38,870 --> 00:00:42,442
nell'offensiva finale per
liberare la citta' capitale di Lessu.
12
00:01:02,172 --> 00:01:03,222
Trovate un riparo.
13
00:01:07,833 --> 00:01:11,033
- Abbiamo fermato l'avanzata nemica.
- Dammi quell'affare.
14
00:01:12,609 --> 00:01:13,499
Bene.
15
00:01:13,624 --> 00:01:16,342
Ora ordina al nostro cannone
di mirare alla loro retroguardia.
16
00:01:16,861 --> 00:01:19,561
Li bloccheremo e li ridurremo in pezzi.
17
00:01:26,106 --> 00:01:27,144
Siamo bloccati!
18
00:01:27,312 --> 00:01:29,313
Comandante, porti fuori la
squadra Lampo.
19
00:01:30,021 --> 00:01:31,649
Voglio la Lampo quassu' immediatamente!
20
00:01:43,772 --> 00:01:46,622
Porta indietro il ferito.
Io sgombrero' la strada.
21
00:02:00,460 --> 00:02:03,510
- Signore, il nemico sta avanzando di nuovo.
- Fammi vedere.
22
00:02:04,473 --> 00:02:06,723
Trovate una copertura.
Muovetevi! Andiamo!
23
00:02:10,710 --> 00:02:12,410
E' tutto suo, Generale.
24
00:02:13,398 --> 00:02:15,398
Guideremo l'attacco, Comandante.
25
00:02:17,897 --> 00:02:18,863
Avanti!
26
00:02:23,980 --> 00:02:26,280
Ora quel Jedi sta guidando l'attacco.
27
00:02:26,997 --> 00:02:29,081
Concentrate tutto il fuoco
su quei camminatori!
28
00:02:38,317 --> 00:02:39,517
Dovremmo correre?
29
00:02:42,516 --> 00:02:45,166
Sarebbe meglio se ci
arrendessimo e basta.
30
00:03:02,400 --> 00:03:04,150
Quanti uomini abbiamo perso?
31
00:03:04,606 --> 00:03:07,370
Credo 32, compresi gli
equipaggi di 3 camminatori.
32
00:03:08,516 --> 00:03:11,025
La buona notizia e' che il Generale
Kenobi ha spezzato le loro linee.
33
00:03:11,150 --> 00:03:13,829
Abbiamo via libera per
la capitale adesso.
34
00:03:14,844 --> 00:03:16,494
Questa battaglia ha provocato
molte perdite.
35
00:03:18,367 --> 00:03:20,341
Avremo bisogno di aiuto per
prendere la citta'.
36
00:03:20,823 --> 00:03:23,848
La Repubblica sta avanzando piu'
velocemente del previsto.
37
00:03:24,429 --> 00:03:26,881
Ho calcolato che raggiungeranno
le porte principali entro la mattina.
38
00:03:27,006 --> 00:03:30,546
- Raccomando di prepararsi alla ritirata.
- Non mi ritirero'.
39
00:03:31,134 --> 00:03:34,340
Quel Jedi non ha abbastanza truppe
per prendere questa citta'.
40
00:03:34,635 --> 00:03:38,150
Porta le nostre unita' dentro
alle mura e difendete il ponte.
41
00:03:42,349 --> 00:03:44,073
Quali sono i tuoi progressi, Skywalker?
42
00:03:44,741 --> 00:03:47,583
I miei caccia hanno preso il controllo
dello spazio intorno a Ryloth.
43
00:03:47,708 --> 00:03:49,773
Gli incrociatori Separatisti
sono in fuga.
44
00:03:49,898 --> 00:03:51,848
Molto bene, Generale Skywalker.
45
00:03:52,204 --> 00:03:54,624
Il Maestro Kenobi ha occupato
il deserto di Jixuan,
46
00:03:54,793 --> 00:03:56,836
quindi l'emisfero sud e' nostro.
47
00:03:57,373 --> 00:03:59,646
Allora e' quasi finita.
48
00:03:59,889 --> 00:04:02,758
Non ancora. La posizione
chiave e' la capitale di Lessu.
49
00:04:03,089 --> 00:04:05,486
Le nostre spie sono certe che
il leader Separatista Wat Tambor
50
00:04:05,611 --> 00:04:09,221
- occupi il centro di comando della citta'.
- Quando preso la citta' avremo,
51
00:04:09,346 --> 00:04:12,840
- catturare Tambor dobbiamo.
- Non sara' facile, Maestro.
52
00:04:12,965 --> 00:04:15,415
Tambor ha scelto bene la sua fortezza.
53
00:04:15,647 --> 00:04:18,357
Questo ponte al plasma e' l'unica
via di accesso o di uscita.
54
00:04:18,903 --> 00:04:22,203
Temo che un assedio
durerebbe a lungo.
55
00:04:22,466 --> 00:04:24,572
La mia gente ha gia' sofferto abbastanza.
56
00:04:24,924 --> 00:04:27,924
Un piano per prendere il ponte
tu hai, Maestro Windu?
57
00:04:28,376 --> 00:04:30,356
Con le nostre forze cosi' ridotte,
58
00:04:30,481 --> 00:04:34,438
dovro' ottenere l'aiuto dei combattenti
per la liberta' guidati da Cham Syndulla.
59
00:04:34,695 --> 00:04:37,960
Le sue lotte contro i droidi lo hanno reso
un simbolo di liberta' per il popolo.
60
00:04:38,154 --> 00:04:39,503
Cham Syndulla
61
00:04:39,975 --> 00:04:42,097
era un estremista prima della guerra.
62
00:04:42,758 --> 00:04:44,508
E' molto imprevedibile.
63
00:04:44,718 --> 00:04:46,218
Non possiamo fidarci di lui.
64
00:04:46,798 --> 00:04:49,098
So che Syndulla vuole ottenere il potere.
65
00:04:49,681 --> 00:04:51,057
Eravamo rivali politici.
66
00:04:51,226 --> 00:04:53,611
Lascero' la politica a lei, Senatore.
67
00:04:53,736 --> 00:04:56,145
Faro' qualsiasi cosa sara' necessaria
per liberare questa gente.
68
00:04:56,313 --> 00:04:59,231
Forse invece potremmo inviarvi
rinforzi Repubblicani.
69
00:05:00,467 --> 00:05:03,773
Non ci sono rinforzi disponibili, Cancelliere.
70
00:05:04,217 --> 00:05:06,530
Non possiamo vincere senza
l'aiuto di Syndulla.
71
00:05:15,157 --> 00:05:18,057
Cosa le fa pensare che i ribelli
siano da queste parti, Generale?
72
00:05:20,219 --> 00:05:21,253
Cosa c'e', Signore?
73
00:05:22,154 --> 00:05:25,295
I combattenti per la liberta' cavalcano
creature native di questa regione.
74
00:05:25,420 --> 00:05:26,926
E queste tracce sono fresche.
75
00:05:30,925 --> 00:05:32,765
Il che' significa che non possono
essere lontani.
76
00:05:35,514 --> 00:05:37,561
Non e' quello il luogo in cui
furono massacrati?
77
00:05:37,893 --> 00:05:39,855
Sembra che ci sia stata
una bella battaglia.
78
00:05:40,856 --> 00:05:43,156
Mi chiedo chi abbia messo
queste lapidi.
79
00:05:44,049 --> 00:05:45,199
Sono loro?
80
00:06:00,161 --> 00:06:02,711
Il suo droide tattico mi ha informato
81
00:06:02,880 --> 00:06:06,868
del misero lavoro che ha fatto nel
proteggere i nostri investimenti su Ryloth.
82
00:06:08,219 --> 00:06:09,869
Quel droide esagera.
83
00:06:10,495 --> 00:06:12,144
Non ho ancora perso.
84
00:06:12,556 --> 00:06:14,987
Non ha scampo contro il Maestro Windu.
85
00:06:15,528 --> 00:06:17,793
Non diventi avido, Emiro Tambor.
86
00:06:18,464 --> 00:06:21,814
Prenda ogni cosa che ritiene di valore
e distrugga tutto il resto.
87
00:06:22,232 --> 00:06:23,282
Ogni cosa?
88
00:06:23,692 --> 00:06:26,761
Questa sconfitta puo'
essere utile da un punto di vista politico.
89
00:06:27,255 --> 00:06:30,938
Le rovine carbonizzate di Ryloth
mostreranno alla galassia...
90
00:06:31,265 --> 00:06:34,410
il costo di una vittoria
della Repubblica.
91
00:06:34,953 --> 00:06:36,053
Come desidera.
92
00:06:44,570 --> 00:06:46,939
Tenete gli occhi aperti
per quella pattuglia dispersa.
93
00:06:51,080 --> 00:06:52,480
Avete sentito?
94
00:07:01,118 --> 00:07:02,664
Non vedo niente.
95
00:07:08,618 --> 00:07:11,868
- Perche' non ci siamo sbarazzati di loro, signore?
- Ho la sensazione...
96
00:07:12,221 --> 00:07:14,008
che lo faranno i ribelli al posto nostro.
97
00:07:16,137 --> 00:07:18,437
- Attento! E' un'imboscata!
- Aiuto!
98
00:07:18,637 --> 00:07:20,137
E' la resistenza!
99
00:07:41,386 --> 00:07:44,413
Mi stavo chiedendo quando mi avrebbe trovato,
Maestro Jedi.
100
00:07:44,724 --> 00:07:46,074
Generale Syndulla,
101
00:07:46,968 --> 00:07:50,718
- Mi serve il suo aiuto.
- Cosa le fa pensare che lo avra'?
102
00:07:57,000 --> 00:08:00,348
Emiro Tambor, i nostri bombardieri
sono quasi pronti al lancio.
103
00:08:05,691 --> 00:08:08,648
Ed ora preparero' la sua nave
per l'evacuazione.
104
00:08:09,630 --> 00:08:11,647
Non sono ancora pronto a partire.
105
00:08:12,373 --> 00:08:15,987
In ogni caso abbiamo una tabella di marcia da
rispettare. La nave verra' approntata.
106
00:08:34,556 --> 00:08:37,606
- Ha un bel nascondiglio.
- Ha i suoi vantaggi.
107
00:08:42,375 --> 00:08:44,079
Abbiamo visto anche le tombe
108
00:08:44,339 --> 00:08:47,389
di molta vostra gente su quel
campo di battaglia.
109
00:08:47,514 --> 00:08:50,504
Insieme possiamo evitare
che succeda di nuovo.
110
00:08:50,629 --> 00:08:53,307
Lo sa perche' fummo massacrati,
Maestro Jedi?
111
00:08:53,432 --> 00:08:55,320
Quando i droidi piombarono su Ryloth...
112
00:08:55,445 --> 00:08:57,695
la Repubblica non fu in grado di aiutarci.
113
00:08:57,820 --> 00:09:01,070
Fummo costretti ad arrenderci,
ed arrivammo qui disarmati.
114
00:09:01,644 --> 00:09:04,594
I Separatisti arrivarono con i carri
armati per sterminarci.
115
00:09:05,658 --> 00:09:06,908
Vieni qui bello.
116
00:09:07,125 --> 00:09:08,374
Vieni qui, non aver paura.
117
00:09:08,956 --> 00:09:10,877
Vedi, non c'e' niente di cui aver paura.
118
00:09:15,459 --> 00:09:17,383
Dice che il suo blurrg
potra' anche essere irritabile,
119
00:09:17,676 --> 00:09:19,802
ma e' molto piu' veloce delle macchine
che cavalcate voi.
120
00:09:20,621 --> 00:09:22,321
Non ne sarei cosi' sicuro.
121
00:09:33,943 --> 00:09:35,610
Cos'e' quello, una ferita?
122
00:09:37,494 --> 00:09:39,989
Gobi, rimettiti, ho bisogno di te.
123
00:09:42,826 --> 00:09:44,548
Abbiamo poco da mangiare o da bere,
124
00:09:44,673 --> 00:09:48,122
ma e' nostra tradizione condividere quello
che abbiamo con i nostri ospiti.
125
00:09:58,349 --> 00:10:00,895
Bersagliate ogni villaggio Twi'lek
a portata di fuoco,
126
00:10:01,210 --> 00:10:04,021
- innanzitutto quelli abitati.
- Naturalmente.
127
00:10:17,435 --> 00:10:19,637
I nostri esploratori hanno fatto rapporto
riguardo il villaggio che si trova piu' avanti.
128
00:10:19,762 --> 00:10:23,533
Il nemico se n'e' gia' andato.
Sono rimasti solo donne e bambini.
129
00:10:23,935 --> 00:10:26,661
Vedete se ci sono delle razioni in piu'.
Saranno affamati.
130
00:10:27,076 --> 00:10:29,626
Signore, navi nemiche stanno
entrando nel nostro settore!
131
00:10:36,185 --> 00:10:38,625
- Rapporto dei danni!
- Non ci sono danni tattici signore.
132
00:10:38,750 --> 00:10:41,092
Non hanno colpito noi,
hanno bombardato il villaggio.
133
00:10:50,386 --> 00:10:52,486
Mettiti in contatto il Generale Windu.
134
00:11:00,668 --> 00:11:02,679
Spero non le dispiaccia.
135
00:11:03,623 --> 00:11:07,623
Una piccola distrazione e' molto utile per
alleggerire il peso della guerra sui miei uomini.
136
00:11:08,131 --> 00:11:11,331
E' stato bravo ad occuparsi dei suoi
uomini, di tutta la sua gente.
137
00:11:11,877 --> 00:11:14,333
Allora perche' non mi aiuta a
liberarli dall'occupazione?
138
00:11:14,766 --> 00:11:18,837
Non mi fido del Senatore Taa,
dei suoi piani per il nostro pianeta dopo la guerra.
139
00:11:19,446 --> 00:11:21,558
La Repubblica vi aiutera'
con la ricostruzione.
140
00:11:21,683 --> 00:11:25,178
- Non vi abbandoneremo.
- Le vostre truppe rimarranno a garantire la sicurezza?
141
00:11:26,126 --> 00:11:28,063
Per un po', per mantenere la pace.
142
00:11:28,307 --> 00:11:31,342
Un'altra occupazione armata
non rendera' libero Ryloth.
143
00:11:32,106 --> 00:11:35,021
Quanto ci vorra' prima che io combatta
contro di lei, Maestro Jedi?
144
00:11:39,218 --> 00:11:40,193
Che succede, Comandante?
145
00:11:40,361 --> 00:11:42,384
I droidi hanno cominciato
una campagna di bombardamento.
146
00:11:42,509 --> 00:11:44,906
Numerosi villaggi nel nostro settore
sono stati distrutti signore.
147
00:11:56,058 --> 00:11:57,657
Faccia il necessario.
148
00:11:57,782 --> 00:11:59,475
Parlero' con il Senatore Taa.
149
00:12:05,219 --> 00:12:06,427
E' tutto?
150
00:12:06,941 --> 00:12:10,491
Stiamo ancora aspettando due
trasporti dalla nostra base a sud.
151
00:12:10,626 --> 00:12:13,045
- Partiamo senza di loro?
- No.
152
00:12:13,170 --> 00:12:16,470
Prendero' tutto quello che c'e' di valore
su questo sasso prima di andarmene.
153
00:12:16,945 --> 00:12:19,703
Emiro Tambor,
perche' non ha ancora evacuato?
154
00:12:20,264 --> 00:12:24,208
La nostra strategia di uscita sta richiedendo
piu' tempo del previsto per essere messa in atto.
155
00:12:24,941 --> 00:12:28,563
La voglio fuori dalla citta' prima
che la Repubblica arrivi.
156
00:12:28,960 --> 00:12:31,610
Una volta che il Maestro Windu
avra' invaso la capitale,
157
00:12:31,942 --> 00:12:33,792
la bombarderete dalla distanza.
158
00:12:34,166 --> 00:12:36,666
- Siamo intesi?
- Si', conte Dooku.
159
00:12:38,316 --> 00:12:41,275
Non farai niente fino
a mio ordine.
160
00:12:41,956 --> 00:12:43,706
Abbiamo i nostri ordini, Emiro.
161
00:12:50,337 --> 00:12:51,387
Senatore Taa,
162
00:12:51,709 --> 00:12:54,909
sono molto felice che si sia potuto unire
a noi la' dal confortevole Coruscant.
163
00:12:55,210 --> 00:12:57,660
La nostra gente e' sopravvissuta
con me solamente.
164
00:12:58,140 --> 00:13:01,890
Sapevo che avrebbe cercato di trasformare
tutto questo in una campagna per prendere il potere.
165
00:13:02,230 --> 00:13:04,474
Devo ricordarle che sono io...
166
00:13:05,156 --> 00:13:07,029
a guidare la nostra gente al Senato?
167
00:13:07,566 --> 00:13:10,531
E sono io quello che guida la nostra
gente qui e adesso!
168
00:13:11,201 --> 00:13:14,503
Non rimarra' niente da guidare
se voi due rifiuterete di collaborare.
169
00:13:14,628 --> 00:13:17,748
- Generale Windu, mi ricevi?
- Ti sento, Skywalker.
170
00:13:18,316 --> 00:13:20,158
I miei caccia stanno
distruggendo i bombardieri
171
00:13:20,283 --> 00:13:22,670
il piu' velocemente possibile,
Maestro Windu, ma sono troppi.
172
00:13:22,943 --> 00:13:24,629
Dubito che riusciremo a fermarli tutti.
173
00:13:24,754 --> 00:13:27,198
Suggerisco di portare
via la gente dalle citta'.
174
00:13:27,323 --> 00:13:29,663
Devi distruggere quei
bombardieri, Skywalker.
175
00:13:29,788 --> 00:13:32,930
- Poi incontriamoci al palazzo.
- Faro' quel che posso.
176
00:13:39,206 --> 00:13:41,606
Cosa sperano di guadagnare i Separatisti
177
00:13:41,903 --> 00:13:43,482
distruggendo le nostre case?
178
00:13:43,776 --> 00:13:44,776
Niente.
179
00:13:44,985 --> 00:13:48,195
Wat Tambor toglie agli altri
cio' che lui non puo' possedere.
180
00:13:48,691 --> 00:13:50,281
Allora dobbiamo agire in fretta.
181
00:13:50,566 --> 00:13:53,099
Senatore, la sua gente
esita a unirsi a noi
182
00:13:53,224 --> 00:13:55,995
perche' teme che ci sara'
un'altra occupazione militare.
183
00:13:56,585 --> 00:13:58,918
Il popolo ha la mia promessa
184
00:13:59,677 --> 00:14:01,677
che l'esercito dei Cloni se ne andra'
185
00:14:02,036 --> 00:14:05,129
una volta che Ryloth sara'
libera da quei droidi.
186
00:14:07,637 --> 00:14:11,641
Che assicurazione puo' dare al Senatore
Taa che non cerchera' di prendere il potere?
187
00:14:12,179 --> 00:14:15,079
Voglio solo vedere la
mia gente libera, Maestro Jedi.
188
00:14:15,518 --> 00:14:16,768
Le do la mia parola.
189
00:14:17,206 --> 00:14:18,809
Io credo nella democrazia.
190
00:14:20,993 --> 00:14:22,943
Allora siamo dalla stessa parte.
191
00:14:27,502 --> 00:14:28,702
Uomini di Ryloth,
192
00:14:29,616 --> 00:14:30,966
e' giunta l'ora
193
00:14:31,717 --> 00:14:33,350
di ottenere la liberta'!
194
00:14:54,152 --> 00:14:55,252
Continuate a camminare.
195
00:15:00,671 --> 00:15:02,321
Prova a starmi dietro, clone.
196
00:15:13,682 --> 00:15:15,132
Tambor e' ancora li'.
197
00:15:15,546 --> 00:15:18,646
Come attaccheremo con
la mia gente cosi' vicina?
198
00:15:19,156 --> 00:15:20,795
La tua gente non correra' nessun pericolo
199
00:15:20,920 --> 00:15:23,358
se i nostri camminatori riescono ad
attraversare il ponte ed entrare nella citta'.
200
00:15:23,483 --> 00:15:25,726
La chiave e' ottenere il
controllo di quel ponte.
201
00:15:27,552 --> 00:15:29,352
Forse li' c'e' un modo.
202
00:15:33,312 --> 00:15:35,986
Le mie spie mi dicono che quei
veicoli trasportano merce di valore.
203
00:15:36,154 --> 00:15:38,364
Pensi che potremmo usarli
per attraversare il ponte?
204
00:15:38,777 --> 00:15:41,977
E' rischioso. Di solito vengono
scannerizzati mentre attraversano.
205
00:15:52,858 --> 00:15:55,881
Quando avro' il controllo del
ponte, dovete cominciare l'attacco.
206
00:16:08,747 --> 00:16:10,187
Sono dentro. Andiamo.
207
00:16:19,223 --> 00:16:21,699
Comandante, mi serve
che creiate un diversivo.
208
00:16:22,110 --> 00:16:24,106
Sia pronto con il resto
della squadra Lampo.
209
00:16:24,231 --> 00:16:25,231
Sissignore.
210
00:16:26,112 --> 00:16:27,462
I miei uomini sono pronti.
211
00:16:32,254 --> 00:16:33,738
E' ora di andarsene.
212
00:16:33,863 --> 00:16:36,714
I camminatori della Repubblica
sono a 12000 metri da qui.
213
00:16:37,863 --> 00:16:40,634
Signore, gli ultimi carichi di
merci preziose si stanno avvicinando.
214
00:16:41,070 --> 00:16:42,220
Giusto in tempo.
215
00:16:42,660 --> 00:16:45,598
Attivate il ponte e fateli
attraversare immediatamente.
216
00:16:46,486 --> 00:16:48,436
Avvio dei proiettori al plasma.
217
00:17:19,861 --> 00:17:21,611
Va bene, fermi li'.
218
00:17:21,737 --> 00:17:23,987
Andiamo. Il capo vuole che lo facciamo.
219
00:17:35,556 --> 00:17:36,857
Questo e' pulito.
220
00:17:37,257 --> 00:17:38,317
Eccoli che arrivano.
221
00:17:40,929 --> 00:17:43,529
Aspetta! Sto rilevando
un'anomalia li' dentro.
222
00:17:44,174 --> 00:17:45,224
Stai in allerta.
223
00:17:51,095 --> 00:17:52,845
Soldato, preparati a fare fuoco.
224
00:17:53,300 --> 00:17:54,855
Aprite il portellone.
225
00:17:58,496 --> 00:18:01,478
- Oh, no!
- Siete in arresto. Avete il dir...
226
00:18:02,139 --> 00:18:03,589
Siamo sotto attacco!
227
00:18:08,891 --> 00:18:10,224
Disattivate il ponte!
228
00:18:10,928 --> 00:18:12,758
Beh, peccato per loro.
229
00:18:13,300 --> 00:18:15,521
Correte! Stanno disattivando il ponte!
230
00:18:44,629 --> 00:18:47,302
Li tratterro' io. Ripristinate il ponte.
231
00:18:47,516 --> 00:18:48,541
Sissignore, signore!
232
00:18:49,472 --> 00:18:50,472
Carica!
233
00:19:20,154 --> 00:19:21,086
Risparmiatelo.
234
00:19:24,614 --> 00:19:26,014
Il ponte e' pronto, signore.
235
00:19:51,242 --> 00:19:54,078
Voi pensate a questi droidi.
Io vado a cercare Wat Tambor.
236
00:20:25,009 --> 00:20:25,901
La mia nave!
237
00:20:31,190 --> 00:20:34,701
Temo che l'Emiro Tambor si sia
rifiutato di ritirarsi in tempo.
238
00:20:35,364 --> 00:20:37,568
Che... sfortuna.
239
00:20:38,404 --> 00:20:41,333
Ordina ai nostri bombardieri di
distruggere immediatamente la capitale.
240
00:20:52,967 --> 00:20:53,967
Arrenditi.
241
00:20:54,715 --> 00:20:58,014
Generale Windu, forse possiamo
raggiungere un compromesso.
242
00:20:58,617 --> 00:21:00,617
Non se la situazione e' a mio vantaggio.
243
00:21:01,027 --> 00:21:03,897
Sembra che una resa
sia necessaria, dunque.
244
00:21:04,245 --> 00:21:07,651
Periremo tutti per la gloria
dell'alleanza Separatista.
245
00:21:16,081 --> 00:21:19,163
- Ci e' mancato poco, Maestro.
- Non succede sempre cosi', furbetta?
246
00:21:22,748 --> 00:21:24,751
Quali sono i vostri termini per la resa?
247
00:21:25,496 --> 00:21:27,045
Deve essere incondizionata.
248
00:21:28,841 --> 00:21:29,841
D'accordo.
249
00:21:31,051 --> 00:21:32,801
La ringrazio, Maestro Jedi.
250
00:21:33,161 --> 00:21:35,559
Oggi, tutta Ryloth la ringrazia.
251
00:21:36,609 --> 00:21:39,509
Vi siete guadagnati la
liberta', Generale, tutti voi.
252
00:21:54,487 --> 00:21:58,471
Traduzione: Eterea, Alka, Percy
Revisione: Eterea
253
00:21:58,736 --> 00:22:00,678
www.subsfactory.it
www.swx.it