1
00:00:00,699 --> 00:00:02,947
SubsFactory Presenta...
2
00:00:03,325 --> 00:00:06,138
Star Wars
= The Clone Wars =
3
00:00:06,138 --> 00:00:10,292
Stagione 1 | Episodio 8
= Bombad Jedi =
4
00:00:10,634 --> 00:00:15,434
Sono le situazioni a fare gli eroi.
5
00:00:17,185 --> 00:00:19,792
Le Guerre dei Cloni minacciano
l'unità della Repubblica.
6
00:00:20,152 --> 00:00:22,076
Mentre le battaglie infuriano
in tutta la galassia,
7
00:00:22,076 --> 00:00:26,687
sempre più pianeti cedono all'allettante
richiamo dei Separatisti e lasciano la Repubblica.
8
00:00:26,952 --> 00:00:28,639
In una vitale missione di pace,
9
00:00:28,639 --> 00:00:32,528
la Senatrice Padmé Amidala viaggia
verso Rodia, un pianeta dell'Orlo Esterno,
10
00:00:32,528 --> 00:00:35,796
nel disperato tentativo di assicurarsi
che la sua fedeltà resti alla Repubblica.
11
00:00:36,388 --> 00:00:37,722
Senatrice Amidala,
12
00:00:37,722 --> 00:00:42,146
ho appena sentito che si è avventurata in
territorio nemico nell'Orlo Esterno.
13
00:00:42,146 --> 00:00:45,580
Il Senatore Farr ha chiesto espressamente
la mia presenza, Cancelliere.
14
00:00:45,580 --> 00:00:48,828
Il suo pianeta è in crisi,
la sua gente muore di fame.
15
00:00:48,828 --> 00:00:52,601
E' un vecchio amico di famiglia. Non
potevo ignorare la sua richiesta di aiuto.
16
00:00:52,601 --> 00:00:57,849
Capisco, ma di questi tempi, dovrebbe
essere accompagnata da una scorta di cloni.
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,766
E' una missione di pace.
18
00:00:59,766 --> 00:01:01,880
Ho fiducia nella diplomazia.
19
00:01:01,880 --> 00:01:05,312
Non possiamo risolvere tutti i nostri
problemi gettandogli contro delle truppe.
20
00:01:05,312 --> 00:01:07,721
Non dovere preoccupare, Cancelliere.
21
00:01:07,721 --> 00:01:09,194
Come rappresentante di Nab --
22
00:01:09,194 --> 00:01:10,157
Jar Jar, attento!
23
00:01:14,132 --> 00:01:14,819
Oh!
24
00:01:21,841 --> 00:01:22,727
Cosa succede?
25
00:01:23,008 --> 00:01:25,780
Posso raccomandare che partecipino
a questi delicati incontri diplomatici
26
00:01:25,780 --> 00:01:28,694
solo coloro che sono qualificati?
27
00:01:31,399 --> 00:01:34,416
Seguirò il suo consiglio, Cancelliere.
Grazie.
28
00:01:51,042 --> 00:01:53,635
Mira, mira, è un pianeta palude
proprio come casa.
29
00:01:53,635 --> 00:01:55,197
Mi deve andare là.
30
00:01:55,197 --> 00:02:00,135
Jar Jar, mi faresti un enorme favore
rimanendo sulla nave.
31
00:02:00,135 --> 00:02:03,233
Mi conosce, mi big aiuto
con i negoziati.
32
00:02:03,233 --> 00:02:05,354
Vorrei che controllassi 3PO.
33
00:02:05,354 --> 00:02:07,815
Sai che ha il vizio di mettersi
sempre nei guai.
34
00:02:08,060 --> 00:02:09,917
Guai, io?
Davvero.
35
00:02:10,479 --> 00:02:12,033
Non ci metterò molto.
36
00:02:12,033 --> 00:02:14,862
Mi capisce, mia signora.
37
00:02:17,050 --> 00:02:18,889
Sua eccellenza, Ah-Twa.
38
00:02:29,442 --> 00:02:32,674
H'chu apenkee, o'diogran,
tor-sene-ko Farr.
39
00:02:32,674 --> 00:02:34,513
Chowbaso.
40
00:02:34,513 --> 00:02:37,076
Oh, mi sei mancato così tanto.
41
00:02:37,076 --> 00:02:39,325
Temevo non saresti venuta.
42
00:02:39,563 --> 00:02:42,764
Siamo un sistema così piccolo e modesto.
43
00:02:42,764 --> 00:02:46,014
Zio Ono, sei molto importante per me.
44
00:02:46,436 --> 00:02:48,382
Siamo amici fin da quando ero bambina,
45
00:02:48,382 --> 00:02:50,983
quando eri il più grande alleato di
mio padre in Senato.
46
00:02:50,983 --> 00:02:55,785
Rodia è molto importante per la
Repubblica, è ovvio che sia venuta.
47
00:02:55,785 --> 00:02:59,205
Parli di un amicizia di cui non
ho avuto testimonianza di recente.
48
00:02:59,205 --> 00:03:03,266
Dov'era la Repubblica quando le nostre
navi rifornimento sono state distrutte dai pirati?
49
00:03:03,266 --> 00:03:06,797
Dov'era la Repubblica quando la
mia gente moriva di fame?
50
00:03:07,017 --> 00:03:12,079
Siamo abbandonati qui
senza alcun aiuto.
51
00:03:12,516 --> 00:03:17,238
So che non è colpa tua, ma la mia
gente sta morendo ugualmente.
52
00:03:17,238 --> 00:03:20,143
Sono sicura che il Senato approverà
una missione di soccorso.
53
00:03:20,143 --> 00:03:24,141
Il voto è stato rimandato,
ma avrete il vostro cibo.
54
00:03:24,519 --> 00:03:26,360
Mi spiace.
55
00:03:26,360 --> 00:03:28,877
E' troppo tardi, tesoro.
56
00:03:29,097 --> 00:03:36,019
Il capo dei Separatisti Nute Gunray ha promesso
di inviare una generosa quantità di scorte.
57
00:03:36,441 --> 00:03:39,082
Neh-soo-boo-wah.
58
00:03:39,629 --> 00:03:43,316
Ci darà cibo, navi, e protezione.
59
00:03:43,316 --> 00:03:46,306
Non puoi fidarti di Nute Gunray!
60
00:03:46,306 --> 00:03:49,928
Porterà la guerra nel vostro sistema
proprio come ha fatto nel mio anni fa.
61
00:03:50,206 --> 00:03:54,707
Temo di aver già fatto quello che
dovevo per salvare il mio popolo.
62
00:04:02,553 --> 00:04:04,682
Vicerè, avrei dovuto saperlo.
63
00:04:04,682 --> 00:04:07,335
Non scapperà questa volta, Senatrice.
64
00:04:07,335 --> 00:04:11,639
Il suo amico ha fatto un accordo
con me, e lei ne fa parte.
65
00:04:11,870 --> 00:04:13,744
3PO, rispondi, 3PO.
66
00:04:13,744 --> 00:04:14,805
Fermatela.
67
00:04:14,805 --> 00:04:15,431
Tre--
68
00:04:17,054 --> 00:04:18,537
Nessuno può aiutarla ora.
69
00:04:18,741 --> 00:04:21,834
Mi dispiace tanto, tesoro.
70
00:04:21,834 --> 00:04:23,350
Non avevo scelta.
71
00:04:23,350 --> 00:04:24,930
C'è sempre una scelta.
72
00:04:24,930 --> 00:04:26,898
Vivere nella paura non è
vivere affatto.
73
00:04:26,898 --> 00:04:28,396
Portatela via.
74
00:04:28,396 --> 00:04:31,232
Ti prego, zio Ono, non farlo.
75
00:04:31,232 --> 00:04:34,335
Ha preso una decisione
saggia, Senatore.
76
00:04:34,335 --> 00:04:41,728
Sarò lì entro un ora per portare
cibo e riscuotere il mio premio.
77
00:04:46,203 --> 00:04:47,117
Che rozzi.
78
00:04:47,370 --> 00:04:51,431
Temo che gli abitanti della palude di
qui non abbiano un'alta opinione di noi.
79
00:04:51,431 --> 00:04:52,899
Che cosa stanno a dire?
80
00:04:52,899 --> 00:04:54,184
Non potrei ripeterlo.
81
00:04:54,184 --> 00:04:56,808
Ah, esti abitanti di palude
essere proprio come migo.
82
00:04:56,808 --> 00:04:59,642
Io convince della nostra buona compagnia.
83
00:04:59,642 --> 00:05:01,009
Fai attenzione, Jar Jar.
84
00:05:01,009 --> 00:05:04,275
Non credo siano proprio come
i tuoi amici di Naboo.
85
00:05:16,107 --> 00:05:17,401
Mi preso contatto.
86
00:05:17,809 --> 00:05:18,496
Oh, cielo.
87
00:05:26,783 --> 00:05:27,136
Oh!
88
00:05:27,667 --> 00:05:29,824
Non credo che questo richieda
una traduzione.
89
00:05:33,354 --> 00:05:36,011
Esta è palude diversa, scusa.
90
00:05:38,510 --> 00:05:40,888
Oh, cielo.
Droidi da battaglia.
91
00:05:41,171 --> 00:05:42,450
Noi in big guaio adesso.
92
00:05:42,907 --> 00:05:43,858
Fermi dove siete.
93
00:05:46,074 --> 00:05:47,108
Aspettami!
94
00:05:47,108 --> 00:05:47,840
Oh-oh.
95
00:05:50,983 --> 00:05:51,421
Oops!
96
00:05:52,668 --> 00:05:55,003
Jar Jar, stai schiacciando
i miei circuiti.
97
00:05:55,003 --> 00:05:55,890
Fulminateli!
98
00:05:57,722 --> 00:05:59,215
Aspetta, dove stai andando?
99
00:06:04,506 --> 00:06:05,162
Oh, no!
100
00:06:05,162 --> 00:06:06,245
Saremo distrutti di sicuro.
101
00:06:06,245 --> 00:06:07,444
Andiamo, 3SO!
102
00:06:07,444 --> 00:06:09,035
E' 3PO.
103
00:06:09,488 --> 00:06:09,910
Oops.
104
00:06:11,333 --> 00:06:12,129
Per un pelo.
105
00:06:17,020 --> 00:06:19,073
Cosa stai facendo?
Mettimi subito giù.
106
00:06:31,727 --> 00:06:33,031
Non è troppo tardi.
107
00:06:33,336 --> 00:06:35,850
Zio Ono, puoi fermare questa follia.
108
00:06:36,198 --> 00:06:37,601
Non ti fermare, prigioniera.
109
00:06:41,913 --> 00:06:44,997
Oh, attento, Jar Jar. Un droide
granchio viene verso di te.
110
00:06:44,997 --> 00:06:46,164
Verso migo?
111
00:06:47,122 --> 00:06:48,632
Sì, tigo!
112
00:06:51,539 --> 00:06:53,261
No, Jar Jar, vai a sinistra.
113
00:06:53,811 --> 00:06:54,664
Dietro di te.
114
00:07:01,183 --> 00:07:01,791
Attento!
115
00:07:02,728 --> 00:07:04,041
Non posso guardare.
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,437
Jar Jar!
117
00:07:10,277 --> 00:07:12,479
Oh, no. Jar Jar è stato ucciso.
118
00:07:12,938 --> 00:07:14,637
Sapevo che sarebbe successa
una cosa del genere.
119
00:07:25,729 --> 00:07:28,139
Che terribile modo di morire,
ed è tutta colpa mia.
120
00:07:28,732 --> 00:07:29,575
Era così coraggioso.
121
00:07:30,106 --> 00:07:32,418
Ed ora se n'è andato per sempre.
122
00:07:33,919 --> 00:07:35,339
Mi sta bene.
123
00:07:35,628 --> 00:07:37,511
Jar Jar, sei vivo.
124
00:07:37,511 --> 00:07:39,607
Mi sta ok, 3SO.
125
00:07:39,940 --> 00:07:41,324
Mi ok.
126
00:07:41,324 --> 00:07:44,965
Beh, se hai finito di fare danni,
avrei bisogno di aiuto.
127
00:07:48,640 --> 00:07:49,545
Ouch!
128
00:07:49,545 --> 00:07:51,660
Jar Jar, per favore non farlo.
129
00:07:51,660 --> 00:07:53,580
Ma mi salvato te.
130
00:07:56,218 --> 00:07:57,107
Oh, cielo.
131
00:07:59,520 --> 00:08:01,986
Beh, ecco la fine della nostra nave.
132
00:08:01,986 --> 00:08:03,044
Tipico.
133
00:08:10,642 --> 00:08:12,217
Sono necessarie queste catene?
134
00:08:13,064 --> 00:08:15,125
Benvenuto fra i Separatisti, Senatore.
135
00:08:15,505 --> 00:08:17,047
Ordini del Vicerè Gunray.
136
00:08:18,880 --> 00:08:20,757
Spero che ne valga la pena.
137
00:08:21,957 --> 00:08:25,133
Esto big disastro.
Noi non va da nessuna parte.
138
00:08:27,235 --> 00:08:29,909
Forse dovremmo cercare di
contattare le truppe cloni.
139
00:08:30,234 --> 00:08:30,924
Oh, mira!
140
00:08:30,924 --> 00:08:33,458
Un pulsante che
funziona ancora.
141
00:08:35,789 --> 00:08:36,923
Cos'hai rotto stavolta?
142
00:08:37,384 --> 00:08:38,412
Mi fatto niente.
143
00:08:38,707 --> 00:08:40,758
Esta sembra tunica Jedi.
144
00:08:41,132 --> 00:08:43,345
A chi crede appartenere?
145
00:08:43,958 --> 00:08:45,488
Non saprei.
146
00:08:45,488 --> 00:08:50,174
Ma la nostra unica speranza è nasconderci
in questo armadio fino al ritorno della signora Padmé.
147
00:08:50,488 --> 00:08:54,331
Se esti droidi ci attachen,
Padmè forse è in big problemi.
148
00:08:54,331 --> 00:08:58,549
La mia signora ci ha dato specifiche
istruzioni di rimanere qui.
149
00:08:58,549 --> 00:09:01,836
Oh, sciocchezze. Nos otros
dovere salvarla!
150
00:09:01,836 --> 00:09:04,363
Jar Jar Binks, sei completamente impazzito?
151
00:09:04,363 --> 00:09:06,428
Fai più danni che altro.
152
00:09:08,273 --> 00:09:10,770
Vicerè Gunray, Goo-bee un-un hah-Tah.
153
00:09:10,770 --> 00:09:11,510
Bene.
154
00:09:11,510 --> 00:09:14,012
Incontrerò il Vicerè quando atterrerà.
155
00:09:14,395 --> 00:09:17,212
E i compagni della Senatrice Amidala?
156
00:09:17,212 --> 00:09:20,823
Saw-yed ree-wah, nahga-vee-to ko.
157
00:09:20,823 --> 00:09:25,211
Se non c'è traccia dei suoi amici,
devono essere fuggiti nella giungla.
158
00:09:25,490 --> 00:09:29,652
Sì, perfetto. Non voglio alcun problema.
159
00:09:30,067 --> 00:09:32,364
Il popolo ha bisogno di quei rifornimenti.
160
00:09:32,364 --> 00:09:35,305
Aspetta. Mi occhi incastrati
in maniche.
161
00:09:35,305 --> 00:09:36,725
Ma guardati.
162
00:09:36,725 --> 00:09:38,740
Qualcosa non va qui.
163
00:09:38,740 --> 00:09:42,555
I droidi da battaglia ti cattureranno
di sicuro, o ancor peggio, me.
164
00:09:42,555 --> 00:09:46,089
Non con esta su. Elli non
riconoscere me.
165
00:09:46,089 --> 00:09:47,334
Non dire sul serio.
166
00:09:47,334 --> 00:09:50,071
Andiamo, 3SO, possiamo farcela.
167
00:09:50,071 --> 00:09:52,681
Ho un gran brutto presentimento.
168
00:10:04,275 --> 00:10:07,077
I cittadini di Rodia le danno
il benvenuto, Vicerè.
169
00:10:07,339 --> 00:10:09,389
Dov'è la Senatrice Amidala?
170
00:10:09,840 --> 00:10:12,494
Aspetta il suo arrivo, come promesso.
171
00:10:12,792 --> 00:10:13,547
Eccellente.
172
00:10:13,870 --> 00:10:17,557
Non voglio farla aspettare. Andiamo?
173
00:10:18,556 --> 00:10:21,175
Stiamo trattenendo la Senatrice
in quella torre di detenzione.
174
00:10:21,175 --> 00:10:24,391
Spero che non sia troppo
doloroso per lei.
175
00:10:27,684 --> 00:10:29,091
Ella in quella torre?
176
00:10:29,781 --> 00:10:31,454
Nu dobbiamo salvarla!
177
00:10:31,454 --> 00:10:34,745
E come precisamente proponi di farlo?
178
00:10:38,058 --> 00:10:39,309
Guardate, un Jedi!
179
00:10:39,651 --> 00:10:40,364
Siamo spacciati.
180
00:10:40,364 --> 00:10:41,582
Un Jedi?
181
00:10:41,582 --> 00:10:42,392
Jedi?
182
00:10:42,392 --> 00:10:43,797
Dov'è il Jedi?
183
00:10:43,797 --> 00:10:45,620
Credo che si riferiscano a te.
184
00:10:45,620 --> 00:10:47,173
Migo non è un Jedi.
185
00:10:47,173 --> 00:10:48,401
Uccidete il Jedi.
186
00:10:48,401 --> 00:10:50,309
Non sparate! Ci arrendiamo.
Ci arrendiamo.
187
00:10:50,309 --> 00:10:52,762
Ah! Arrendere? Noi scappa!
188
00:10:57,888 --> 00:10:58,716
Jar Jar.
189
00:11:02,908 --> 00:11:04,269
E' morto?
190
00:11:04,269 --> 00:11:05,550
Il Jedi è scappato.
191
00:11:05,937 --> 00:11:08,563
Si è infilato in quella grata
ed è fuggito sott'acqua.
192
00:11:15,188 --> 00:11:18,061
Suonate l'allarme.
Trovate quel Jedi.
193
00:11:18,061 --> 00:11:20,748
Vedo che siete occupati,
quindi io andrei.
194
00:11:21,124 --> 00:11:25,141
E portate quel rottame di droide
repubblicano al centro di smantellamento.
195
00:11:25,141 --> 00:11:27,062
Centro di smantellamento?
196
00:11:27,062 --> 00:11:29,609
Oh, aspettate, aspettate.
Sono innocente.
197
00:11:29,609 --> 00:11:30,703
Sono innocente, ve lo giuro.
198
00:11:46,510 --> 00:11:48,068
Troviamo quel Jedi.
199
00:11:48,277 --> 00:11:49,869
- Roger, roger.
- Roger, roger.
200
00:11:50,072 --> 00:11:51,571
- Roger, roger.
- Roger, roger.
201
00:11:52,497 --> 00:11:55,007
Portatemi subito dalla
Senatrice Amidala.
202
00:12:04,789 --> 00:12:08,522
C'è un terribile mostro
boogie la sotto, puoi scommettere.
203
00:12:09,851 --> 00:12:12,372
No temere, Padmé.
Mi arriva.
204
00:12:17,008 --> 00:12:19,465
Meglio stare attenti.
C'è un Jedi qua fuori.
205
00:12:19,465 --> 00:12:20,693
Oh-oh.
206
00:12:21,725 --> 00:12:24,132
Sapete che sarete presto distrutti.
207
00:12:24,132 --> 00:12:28,651
Non sapete quante volte ho visto un
solo Jedi tagliare a metà decine di droidi.
208
00:12:29,414 --> 00:12:31,592
Silenzio. Va bene, chiudete
le comunicazioni.
209
00:12:32,055 --> 00:12:34,969
Voglio che andiate fuori
a controllare il perimetro.
210
00:12:35,352 --> 00:12:38,041
Ce l'hai fatta.
Finalmente sono libera.
211
00:12:38,041 --> 00:12:41,265
Svelto prima che i droidi
capiscano cosa sta succedendo.
212
00:12:44,102 --> 00:12:45,056
Silenzio là dentro.
213
00:12:45,477 --> 00:12:46,367
Grazie.
214
00:12:46,367 --> 00:12:48,845
Usciamo da qui, Maestro Jedi.
215
00:12:48,845 --> 00:12:50,386
Jedi?
216
00:12:53,574 --> 00:12:55,140
Non c'è nessun Jedi qui.
217
00:12:55,140 --> 00:12:57,826
Aspetta, non c'è nessun
prigioniero qui.
218
00:12:57,826 --> 00:12:59,165
Come c'è riuscita?
219
00:13:04,119 --> 00:13:05,556
Dov'è il pulsante di allarme?
220
00:13:05,905 --> 00:13:06,228
Oh!
221
00:13:20,373 --> 00:13:24,405
Sono un droide protocollare programmato
per oltre sei milioni di forme di --
222
00:13:24,405 --> 00:13:25,030
Silenzio.
223
00:13:31,655 --> 00:13:32,248
3PO.
224
00:13:32,248 --> 00:13:35,325
Signora Padmé, grazie al
creatore state bene.
225
00:13:35,764 --> 00:13:36,301
Avete --
226
00:13:39,810 --> 00:13:40,594
Dov'è Jar Jar?
227
00:13:40,893 --> 00:13:44,234
Beh, temo sia venuto a salvarvi.
228
00:13:45,373 --> 00:13:46,742
Mmh. E il Jedi?
229
00:13:46,742 --> 00:13:48,013
Non c'è nessun Jedi.
230
00:13:48,013 --> 00:13:51,895
Sembra che i droidi abbiano
scambiato Jar Jar per un Jedi.
231
00:13:51,895 --> 00:13:53,022
Non va bene.
232
00:13:54,182 --> 00:13:55,495
Tieni duro, mia Signora.
233
00:13:55,899 --> 00:13:59,776
E' la nostra opportunità di catturare
il Vicerè Gunray, ma devi stare calmo.
234
00:13:59,776 --> 00:14:02,089
Vai alla nave e chiama aiuto.
235
00:14:02,089 --> 00:14:05,338
Temo che il sistema di comunicazione
della nave sia fuori uso.
236
00:14:05,338 --> 00:14:06,339
Cosa?
237
00:14:06,339 --> 00:14:08,151
La nave è stata distrutta.
238
00:14:08,151 --> 00:14:09,202
Droidi da battaglia?
239
00:14:09,202 --> 00:14:10,027
No.
240
00:14:10,027 --> 00:14:11,810
- Jar Jar?
- Jar Jar.
241
00:14:12,027 --> 00:14:15,526
Va bene, allora trova una stanza di
comunicazione e invia un segnale di soccorso.
242
00:14:15,526 --> 00:14:17,964
Forse c'è qualche nave di cloni
da queste parti.
243
00:14:17,964 --> 00:14:19,672
Io troverò Jar Jar.
244
00:14:28,548 --> 00:14:32,256
Vicerè Gunray, quando
arriveranno i rifornimenti?
245
00:14:32,512 --> 00:14:34,403
Il mio popolo muore di fame.
246
00:14:34,808 --> 00:14:37,434
Non sono ancora arrivati?
Sono molto spiacente.
247
00:14:37,771 --> 00:14:42,936
La sua richiesta sarà presa in considerazione
dopo l'esecuzione della Senatrice Amidala.
248
00:14:43,140 --> 00:14:45,528
Esecuzione? Non potete.
249
00:14:45,894 --> 00:14:48,560
E' una prigioniera di guerra.
Avevamo un accordo.
250
00:14:48,533 --> 00:14:53,086
E' sotto la mia protezione ora,
e farà quello che io le chiedo.
251
00:14:57,693 --> 00:14:59,472
Gunray, Muh-skee-oh-tee.
252
00:14:59,681 --> 00:15:01,090
Padmé aveva ragione.
253
00:15:01,503 --> 00:15:05,031
Ho fatto un grave errore
a fidarmi dei Separatisti.
254
00:15:05,031 --> 00:15:06,746
Cho-aht-dee-vah-tay.
255
00:15:06,746 --> 00:15:08,177
Lo so, lo so.
256
00:15:08,475 --> 00:15:12,775
Dobbiamo accontentare il Vicerè Gunray
altrimenti ci distruggerà tutti.
257
00:15:13,060 --> 00:15:17,632
Fate attenzione a quel Jedi.
E' la nostra unica speranza.
258
00:15:26,630 --> 00:15:29,537
Portate la Senatrice Amidala
al mio cospetto.
259
00:15:29,757 --> 00:15:34,591
Uhm, ha causato molti danni ai nostri
droidi ed è fuggita, Signore.
260
00:15:34,842 --> 00:15:35,756
Fuggita?
261
00:15:35,756 --> 00:15:36,855
E' il Jedi!
262
00:15:36,855 --> 00:15:37,881
Signore!
263
00:15:37,881 --> 00:15:38,946
Sparategli!
264
00:15:52,809 --> 00:15:55,124
Esto salvataggio mui impegnativo.
265
00:16:00,620 --> 00:16:01,278
Jar Jar!
266
00:16:06,220 --> 00:16:07,031
Catturatela!
267
00:16:27,544 --> 00:16:28,262
Oh, cielo.
268
00:16:28,574 --> 00:16:29,295
Uh...
269
00:16:29,660 --> 00:16:32,249
Il Jedi è stato visto nella
hall meridionale.
270
00:16:32,249 --> 00:16:34,074
- Muoviamoci.
- Roger, roger.
271
00:16:36,066 --> 00:16:37,719
Credo che sia stato molto
furbo da parte mia.
272
00:16:41,232 --> 00:16:43,879
Signore, laggiù!
Il Jedi sta scappando.
273
00:16:44,203 --> 00:16:45,626
Non per molto.
274
00:17:04,674 --> 00:17:06,425
Ferma. Arrenditi.
275
00:17:06,425 --> 00:17:08,381
Dov'è andata?
276
00:17:08,381 --> 00:17:09,516
Che diav --
277
00:17:22,956 --> 00:17:25,007
Jar Jar, no.
278
00:17:26,101 --> 00:17:28,800
Senatrice Amidala.
279
00:17:29,079 --> 00:17:32,065
Che piacere vedervi finalmente.
280
00:17:34,878 --> 00:17:36,985
Pronto? C'è qualcuno là fuori?
281
00:17:37,642 --> 00:17:40,673
Perchè non c'è mai un'unità
R2 quando serve?
282
00:17:40,946 --> 00:17:43,238
E' una frequenza riservata.
Chi parla?
283
00:17:43,238 --> 00:17:45,798
Sono C-3PO, relazioni umane cy --
284
00:17:45,798 --> 00:17:48,206
Niente droidi. Questo codice è
solo per uso militare.
285
00:17:48,206 --> 00:17:52,331
E' un messaggio prioritario dalla
Senatrice Amidala su Rodia.
286
00:17:52,331 --> 00:17:54,068
Richiediamo assistenza immed --
287
00:17:54,392 --> 00:17:55,262
Fermo.
288
00:17:55,262 --> 00:17:56,458
Oh, oh cielo.
289
00:17:56,458 --> 00:17:57,378
Sei in arresto.
290
00:17:57,378 --> 00:18:00,241
Quindi non avete trovato il Jedi, vero?
291
00:18:00,241 --> 00:18:01,790
L'hai preso, capo.
292
00:18:01,790 --> 00:18:04,387
Peccato che tu non abbia fatto
fuori anche quel mostro.
293
00:18:11,680 --> 00:18:16,131
Tu sta bene, boogie? Tu me
salvato Tu mi amigo ora.
294
00:18:20,819 --> 00:18:24,098
Signora Padmé, oh, siete riuscita
a trovare Jar Jar?
295
00:18:24,098 --> 00:18:26,458
Credo che Jar Jar sia morto, 3PO.
296
00:18:26,458 --> 00:18:31,683
Non di nuovo. Oh, povero Jar Jar.
Era sempre così fuori luogo.
297
00:18:35,933 --> 00:18:38,225
Voglio assicurarmi della sua
morte questa volta.
298
00:18:38,225 --> 00:18:42,603
Non lo faccia, Vicerè.
La prego, non la uccida.
299
00:18:42,603 --> 00:18:44,154
Ci deve essere un altro modo.
300
00:18:44,154 --> 00:18:45,536
Silenzio!
301
00:18:45,536 --> 00:18:49,121
Sapete, credo che ci sia stato
un terribile errore.
302
00:18:49,524 --> 00:18:51,978
Sono un droide protocollare
in una missione diplom --
303
00:18:51,978 --> 00:18:53,103
Pronti.
304
00:18:55,162 --> 00:18:55,789
Mirare.
305
00:19:01,509 --> 00:19:02,569
E' il Jedi.
306
00:19:04,102 --> 00:19:06,061
E' il J-Juh --
307
00:19:06,061 --> 00:19:06,759
Jedi.
308
00:19:06,759 --> 00:19:08,539
Liberate la Senatrice.
309
00:19:08,539 --> 00:19:11,096
Uh, quel Jedi sta per attaccarci.
310
00:19:12,227 --> 00:19:14,025
Sparategli! Sparategli tutti!
311
00:19:21,637 --> 00:19:24,061
Quel Jedi ha chiamato un mostro.
312
00:19:37,699 --> 00:19:39,214
Dobbiamo uscire di qui.
313
00:19:54,059 --> 00:19:56,075
Mi sono fatto un buon amico.
314
00:19:56,449 --> 00:19:58,314
Fermo lì, Vicerè.
315
00:19:59,919 --> 00:20:02,857
Stavolta la faremo finita.
316
00:20:02,857 --> 00:20:05,376
Onaconda, è questione di tempo.
317
00:20:05,376 --> 00:20:08,202
Fulmina quel Jedi e uccidila!
318
00:20:15,394 --> 00:20:20,107
Zio Ono, credo sia ora di dire al Vicerè
del nostro piccolo segreto.
319
00:20:20,107 --> 00:20:25,297
Che non hai mai voluto lasciare la Repubblica,
e di come vuoi il meglio per il tuo popolo.
320
00:20:25,297 --> 00:20:27,312
Di cosa sta parlando?
321
00:20:27,312 --> 00:20:29,910
Mi spiace, Vicerè. Ha ragione.
322
00:20:30,142 --> 00:20:34,410
Sto con la Repubblica, e voi
siete in arresto.
323
00:20:34,410 --> 00:20:38,379
Pagherà per questo tradimento!
324
00:20:38,379 --> 00:20:41,754
Vicerè, passerà il resto della
guerra rinchiuso in cella.
325
00:20:41,754 --> 00:20:44,954
La vostra vittoria è solo
momentanea, Senatori.
326
00:20:49,300 --> 00:20:52,829
Quelle sono navi repubblicane.
I cloni sono arrivati.
327
00:20:56,672 --> 00:20:57,894
Abbiamo ricevuto il suo
messaggio, Generale.
328
00:20:57,894 --> 00:20:59,488
Quali sono gli ordini?
329
00:20:59,860 --> 00:21:02,069
Il mio messaggio è arrivato.
330
00:21:02,069 --> 00:21:03,987
Portate via questa
feccia separatista.
331
00:21:05,049 --> 00:21:09,532
Maestro Bombad, a nome del
popolo di Rodia, vi ringrazio.
332
00:21:10,041 --> 00:21:14,457
E' il Jedi più coraggioso e allo stesso
tempo folle che abbia mai incontrato.
333
00:21:14,675 --> 00:21:17,205
Mi solo un Gungan, non
essere nessuno dei due.
334
00:21:17,550 --> 00:21:20,416
Beh, credo che tu sia
un po' di entrambi.
335
00:21:23,553 --> 00:21:27,228
La Senatrice Amidala ha portato la sua
richiesta alla mia attenzione,
336
00:21:27,228 --> 00:21:31,127
e ho già mandato un convoglio di
navi rifornimento al vostro sistema.
337
00:21:31,127 --> 00:21:32,832
Grazie, Cancelliere.
338
00:21:32,832 --> 00:21:36,492
La cattura del Vicerè è una grande
vittoria per la Repubblica.
339
00:21:36,492 --> 00:21:43,116
E tutti voi dovreste essere encomiati per il vostro
coraggio. Specialmente tu, rappresentante Binks.
340
00:21:43,116 --> 00:21:45,260
Ah, esto è nulla.
341
00:21:47,273 --> 00:21:49,572
Potrai mai perdonarmi, Padmé?
342
00:21:49,572 --> 00:21:53,304
E' alla Repubblica che dovresti chiedere
perdono, mio vecchio amico.
343
00:21:53,304 --> 00:22:00,139
Troppo spesso dimentichiamo che i nostri
alleati migliori non sono sempre i più potenti.
344
00:22:00,188 --> 00:22:03,056
Traduzione, synch e revisione: Eterea
345
00:22:03,559 --> 00:22:06,240
www.subsfactory.it
www.swx.it
346
00:22:06,903 --> 00:22:09,688
The Clone Wars ritorna il 5 dicembre
con il nono episodio...
347
00:22:10,272 --> 00:22:13,416
"Cloak of Darkness".
Non mancate!