1 00:00:00,699 --> 00:00:02,947 SubsFactory Presenta... 2 00:00:03,325 --> 00:00:06,138 Star Wars = The Clone Wars = 3 00:00:06,138 --> 00:00:10,292 Stagione 1 | Episodio 8 = Bombad Jedi = 4 00:00:10,634 --> 00:00:15,434 Sono le situazioni a fare gli eroi. 5 00:00:17,185 --> 00:00:19,792 Le Guerre dei Cloni minacciano l'unità della Repubblica. 6 00:00:20,152 --> 00:00:22,076 Mentre le battaglie infuriano in tutta la galassia, 7 00:00:22,076 --> 00:00:26,687 sempre più pianeti cedono all'allettante richiamo dei Separatisti e lasciano la Repubblica. 8 00:00:26,952 --> 00:00:28,639 In una vitale missione di pace, 9 00:00:28,639 --> 00:00:32,528 la Senatrice Padmé Amidala viaggia verso Rodia, un pianeta dell'Orlo Esterno, 10 00:00:32,528 --> 00:00:35,796 nel disperato tentativo di assicurarsi che la sua fedeltà resti alla Repubblica. 11 00:00:36,388 --> 00:00:37,722 Senatrice Amidala, 12 00:00:37,722 --> 00:00:42,146 ho appena sentito che si è avventurata in territorio nemico nell'Orlo Esterno. 13 00:00:42,146 --> 00:00:45,580 Il Senatore Farr ha chiesto espressamente la mia presenza, Cancelliere. 14 00:00:45,580 --> 00:00:48,828 Il suo pianeta è in crisi, la sua gente muore di fame. 15 00:00:48,828 --> 00:00:52,601 E' un vecchio amico di famiglia. Non potevo ignorare la sua richiesta di aiuto. 16 00:00:52,601 --> 00:00:57,849 Capisco, ma di questi tempi, dovrebbe essere accompagnata da una scorta di cloni. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,766 E' una missione di pace. 18 00:00:59,766 --> 00:01:01,880 Ho fiducia nella diplomazia. 19 00:01:01,880 --> 00:01:05,312 Non possiamo risolvere tutti i nostri problemi gettandogli contro delle truppe. 20 00:01:05,312 --> 00:01:07,721 Non dovere preoccupare, Cancelliere. 21 00:01:07,721 --> 00:01:09,194 Come rappresentante di Nab -- 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,157 Jar Jar, attento! 23 00:01:14,132 --> 00:01:14,819 Oh! 24 00:01:21,841 --> 00:01:22,727 Cosa succede? 25 00:01:23,008 --> 00:01:25,780 Posso raccomandare che partecipino a questi delicati incontri diplomatici 26 00:01:25,780 --> 00:01:28,694 solo coloro che sono qualificati? 27 00:01:31,399 --> 00:01:34,416 Seguirò il suo consiglio, Cancelliere. Grazie. 28 00:01:51,042 --> 00:01:53,635 Mira, mira, è un pianeta palude proprio come casa. 29 00:01:53,635 --> 00:01:55,197 Mi deve andare là. 30 00:01:55,197 --> 00:02:00,135 Jar Jar, mi faresti un enorme favore rimanendo sulla nave. 31 00:02:00,135 --> 00:02:03,233 Mi conosce, mi big aiuto con i negoziati. 32 00:02:03,233 --> 00:02:05,354 Vorrei che controllassi 3PO. 33 00:02:05,354 --> 00:02:07,815 Sai che ha il vizio di mettersi sempre nei guai. 34 00:02:08,060 --> 00:02:09,917 Guai, io? Davvero. 35 00:02:10,479 --> 00:02:12,033 Non ci metterò molto. 36 00:02:12,033 --> 00:02:14,862 Mi capisce, mia signora. 37 00:02:17,050 --> 00:02:18,889 Sua eccellenza, Ah-Twa. 38 00:02:29,442 --> 00:02:32,674 H'chu apenkee, o'diogran, tor-sene-ko Farr. 39 00:02:32,674 --> 00:02:34,513 Chowbaso. 40 00:02:34,513 --> 00:02:37,076 Oh, mi sei mancato così tanto. 41 00:02:37,076 --> 00:02:39,325 Temevo non saresti venuta. 42 00:02:39,563 --> 00:02:42,764 Siamo un sistema così piccolo e modesto. 43 00:02:42,764 --> 00:02:46,014 Zio Ono, sei molto importante per me. 44 00:02:46,436 --> 00:02:48,382 Siamo amici fin da quando ero bambina, 45 00:02:48,382 --> 00:02:50,983 quando eri il più grande alleato di mio padre in Senato. 46 00:02:50,983 --> 00:02:55,785 Rodia è molto importante per la Repubblica, è ovvio che sia venuta. 47 00:02:55,785 --> 00:02:59,205 Parli di un amicizia di cui non ho avuto testimonianza di recente. 48 00:02:59,205 --> 00:03:03,266 Dov'era la Repubblica quando le nostre navi rifornimento sono state distrutte dai pirati? 49 00:03:03,266 --> 00:03:06,797 Dov'era la Repubblica quando la mia gente moriva di fame? 50 00:03:07,017 --> 00:03:12,079 Siamo abbandonati qui senza alcun aiuto. 51 00:03:12,516 --> 00:03:17,238 So che non è colpa tua, ma la mia gente sta morendo ugualmente. 52 00:03:17,238 --> 00:03:20,143 Sono sicura che il Senato approverà una missione di soccorso. 53 00:03:20,143 --> 00:03:24,141 Il voto è stato rimandato, ma avrete il vostro cibo. 54 00:03:24,519 --> 00:03:26,360 Mi spiace. 55 00:03:26,360 --> 00:03:28,877 E' troppo tardi, tesoro. 56 00:03:29,097 --> 00:03:36,019 Il capo dei Separatisti Nute Gunray ha promesso di inviare una generosa quantità di scorte. 57 00:03:36,441 --> 00:03:39,082 Neh-soo-boo-wah. 58 00:03:39,629 --> 00:03:43,316 Ci darà cibo, navi, e protezione. 59 00:03:43,316 --> 00:03:46,306 Non puoi fidarti di Nute Gunray! 60 00:03:46,306 --> 00:03:49,928 Porterà la guerra nel vostro sistema proprio come ha fatto nel mio anni fa. 61 00:03:50,206 --> 00:03:54,707 Temo di aver già fatto quello che dovevo per salvare il mio popolo. 62 00:04:02,553 --> 00:04:04,682 Vicerè, avrei dovuto saperlo. 63 00:04:04,682 --> 00:04:07,335 Non scapperà questa volta, Senatrice. 64 00:04:07,335 --> 00:04:11,639 Il suo amico ha fatto un accordo con me, e lei ne fa parte. 65 00:04:11,870 --> 00:04:13,744 3PO, rispondi, 3PO. 66 00:04:13,744 --> 00:04:14,805 Fermatela. 67 00:04:14,805 --> 00:04:15,431 Tre-- 68 00:04:17,054 --> 00:04:18,537 Nessuno può aiutarla ora. 69 00:04:18,741 --> 00:04:21,834 Mi dispiace tanto, tesoro. 70 00:04:21,834 --> 00:04:23,350 Non avevo scelta. 71 00:04:23,350 --> 00:04:24,930 C'è sempre una scelta. 72 00:04:24,930 --> 00:04:26,898 Vivere nella paura non è vivere affatto. 73 00:04:26,898 --> 00:04:28,396 Portatela via. 74 00:04:28,396 --> 00:04:31,232 Ti prego, zio Ono, non farlo. 75 00:04:31,232 --> 00:04:34,335 Ha preso una decisione saggia, Senatore. 76 00:04:34,335 --> 00:04:41,728 Sarò lì entro un ora per portare cibo e riscuotere il mio premio. 77 00:04:46,203 --> 00:04:47,117 Che rozzi. 78 00:04:47,370 --> 00:04:51,431 Temo che gli abitanti della palude di qui non abbiano un'alta opinione di noi. 79 00:04:51,431 --> 00:04:52,899 Che cosa stanno a dire? 80 00:04:52,899 --> 00:04:54,184 Non potrei ripeterlo. 81 00:04:54,184 --> 00:04:56,808 Ah, esti abitanti di palude essere proprio come migo. 82 00:04:56,808 --> 00:04:59,642 Io convince della nostra buona compagnia. 83 00:04:59,642 --> 00:05:01,009 Fai attenzione, Jar Jar. 84 00:05:01,009 --> 00:05:04,275 Non credo siano proprio come i tuoi amici di Naboo. 85 00:05:16,107 --> 00:05:17,401 Mi preso contatto. 86 00:05:17,809 --> 00:05:18,496 Oh, cielo. 87 00:05:26,783 --> 00:05:27,136 Oh! 88 00:05:27,667 --> 00:05:29,824 Non credo che questo richieda una traduzione. 89 00:05:33,354 --> 00:05:36,011 Esta è palude diversa, scusa. 90 00:05:38,510 --> 00:05:40,888 Oh, cielo. Droidi da battaglia. 91 00:05:41,171 --> 00:05:42,450 Noi in big guaio adesso. 92 00:05:42,907 --> 00:05:43,858 Fermi dove siete. 93 00:05:46,074 --> 00:05:47,108 Aspettami! 94 00:05:47,108 --> 00:05:47,840 Oh-oh. 95 00:05:50,983 --> 00:05:51,421 Oops! 96 00:05:52,668 --> 00:05:55,003 Jar Jar, stai schiacciando i miei circuiti. 97 00:05:55,003 --> 00:05:55,890 Fulminateli! 98 00:05:57,722 --> 00:05:59,215 Aspetta, dove stai andando? 99 00:06:04,506 --> 00:06:05,162 Oh, no! 100 00:06:05,162 --> 00:06:06,245 Saremo distrutti di sicuro. 101 00:06:06,245 --> 00:06:07,444 Andiamo, 3SO! 102 00:06:07,444 --> 00:06:09,035 E' 3PO. 103 00:06:09,488 --> 00:06:09,910 Oops. 104 00:06:11,333 --> 00:06:12,129 Per un pelo. 105 00:06:17,020 --> 00:06:19,073 Cosa stai facendo? Mettimi subito giù. 106 00:06:31,727 --> 00:06:33,031 Non è troppo tardi. 107 00:06:33,336 --> 00:06:35,850 Zio Ono, puoi fermare questa follia. 108 00:06:36,198 --> 00:06:37,601 Non ti fermare, prigioniera. 109 00:06:41,913 --> 00:06:44,997 Oh, attento, Jar Jar. Un droide granchio viene verso di te. 110 00:06:44,997 --> 00:06:46,164 Verso migo? 111 00:06:47,122 --> 00:06:48,632 Sì, tigo! 112 00:06:51,539 --> 00:06:53,261 No, Jar Jar, vai a sinistra. 113 00:06:53,811 --> 00:06:54,664 Dietro di te. 114 00:07:01,183 --> 00:07:01,791 Attento! 115 00:07:02,728 --> 00:07:04,041 Non posso guardare. 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,437 Jar Jar! 117 00:07:10,277 --> 00:07:12,479 Oh, no. Jar Jar è stato ucciso. 118 00:07:12,938 --> 00:07:14,637 Sapevo che sarebbe successa una cosa del genere. 119 00:07:25,729 --> 00:07:28,139 Che terribile modo di morire, ed è tutta colpa mia. 120 00:07:28,732 --> 00:07:29,575 Era così coraggioso. 121 00:07:30,106 --> 00:07:32,418 Ed ora se n'è andato per sempre. 122 00:07:33,919 --> 00:07:35,339 Mi sta bene. 123 00:07:35,628 --> 00:07:37,511 Jar Jar, sei vivo. 124 00:07:37,511 --> 00:07:39,607 Mi sta ok, 3SO. 125 00:07:39,940 --> 00:07:41,324 Mi ok. 126 00:07:41,324 --> 00:07:44,965 Beh, se hai finito di fare danni, avrei bisogno di aiuto. 127 00:07:48,640 --> 00:07:49,545 Ouch! 128 00:07:49,545 --> 00:07:51,660 Jar Jar, per favore non farlo. 129 00:07:51,660 --> 00:07:53,580 Ma mi salvato te. 130 00:07:56,218 --> 00:07:57,107 Oh, cielo. 131 00:07:59,520 --> 00:08:01,986 Beh, ecco la fine della nostra nave. 132 00:08:01,986 --> 00:08:03,044 Tipico. 133 00:08:10,642 --> 00:08:12,217 Sono necessarie queste catene? 134 00:08:13,064 --> 00:08:15,125 Benvenuto fra i Separatisti, Senatore. 135 00:08:15,505 --> 00:08:17,047 Ordini del Vicerè Gunray. 136 00:08:18,880 --> 00:08:20,757 Spero che ne valga la pena. 137 00:08:21,957 --> 00:08:25,133 Esto big disastro. Noi non va da nessuna parte. 138 00:08:27,235 --> 00:08:29,909 Forse dovremmo cercare di contattare le truppe cloni. 139 00:08:30,234 --> 00:08:30,924 Oh, mira! 140 00:08:30,924 --> 00:08:33,458 Un pulsante che funziona ancora. 141 00:08:35,789 --> 00:08:36,923 Cos'hai rotto stavolta? 142 00:08:37,384 --> 00:08:38,412 Mi fatto niente. 143 00:08:38,707 --> 00:08:40,758 Esta sembra tunica Jedi. 144 00:08:41,132 --> 00:08:43,345 A chi crede appartenere? 145 00:08:43,958 --> 00:08:45,488 Non saprei. 146 00:08:45,488 --> 00:08:50,174 Ma la nostra unica speranza è nasconderci in questo armadio fino al ritorno della signora Padmé. 147 00:08:50,488 --> 00:08:54,331 Se esti droidi ci attachen, Padmè forse è in big problemi. 148 00:08:54,331 --> 00:08:58,549 La mia signora ci ha dato specifiche istruzioni di rimanere qui. 149 00:08:58,549 --> 00:09:01,836 Oh, sciocchezze. Nos otros dovere salvarla! 150 00:09:01,836 --> 00:09:04,363 Jar Jar Binks, sei completamente impazzito? 151 00:09:04,363 --> 00:09:06,428 Fai più danni che altro. 152 00:09:08,273 --> 00:09:10,770 Vicerè Gunray, Goo-bee un-un hah-Tah. 153 00:09:10,770 --> 00:09:11,510 Bene. 154 00:09:11,510 --> 00:09:14,012 Incontrerò il Vicerè quando atterrerà. 155 00:09:14,395 --> 00:09:17,212 E i compagni della Senatrice Amidala? 156 00:09:17,212 --> 00:09:20,823 Saw-yed ree-wah, nahga-vee-to ko. 157 00:09:20,823 --> 00:09:25,211 Se non c'è traccia dei suoi amici, devono essere fuggiti nella giungla. 158 00:09:25,490 --> 00:09:29,652 Sì, perfetto. Non voglio alcun problema. 159 00:09:30,067 --> 00:09:32,364 Il popolo ha bisogno di quei rifornimenti. 160 00:09:32,364 --> 00:09:35,305 Aspetta. Mi occhi incastrati in maniche. 161 00:09:35,305 --> 00:09:36,725 Ma guardati. 162 00:09:36,725 --> 00:09:38,740 Qualcosa non va qui. 163 00:09:38,740 --> 00:09:42,555 I droidi da battaglia ti cattureranno di sicuro, o ancor peggio, me. 164 00:09:42,555 --> 00:09:46,089 Non con esta su. Elli non riconoscere me. 165 00:09:46,089 --> 00:09:47,334 Non dire sul serio. 166 00:09:47,334 --> 00:09:50,071 Andiamo, 3SO, possiamo farcela. 167 00:09:50,071 --> 00:09:52,681 Ho un gran brutto presentimento. 168 00:10:04,275 --> 00:10:07,077 I cittadini di Rodia le danno il benvenuto, Vicerè. 169 00:10:07,339 --> 00:10:09,389 Dov'è la Senatrice Amidala? 170 00:10:09,840 --> 00:10:12,494 Aspetta il suo arrivo, come promesso. 171 00:10:12,792 --> 00:10:13,547 Eccellente. 172 00:10:13,870 --> 00:10:17,557 Non voglio farla aspettare. Andiamo? 173 00:10:18,556 --> 00:10:21,175 Stiamo trattenendo la Senatrice in quella torre di detenzione. 174 00:10:21,175 --> 00:10:24,391 Spero che non sia troppo doloroso per lei. 175 00:10:27,684 --> 00:10:29,091 Ella in quella torre? 176 00:10:29,781 --> 00:10:31,454 Nu dobbiamo salvarla! 177 00:10:31,454 --> 00:10:34,745 E come precisamente proponi di farlo? 178 00:10:38,058 --> 00:10:39,309 Guardate, un Jedi! 179 00:10:39,651 --> 00:10:40,364 Siamo spacciati. 180 00:10:40,364 --> 00:10:41,582 Un Jedi? 181 00:10:41,582 --> 00:10:42,392 Jedi? 182 00:10:42,392 --> 00:10:43,797 Dov'è il Jedi? 183 00:10:43,797 --> 00:10:45,620 Credo che si riferiscano a te. 184 00:10:45,620 --> 00:10:47,173 Migo non è un Jedi. 185 00:10:47,173 --> 00:10:48,401 Uccidete il Jedi. 186 00:10:48,401 --> 00:10:50,309 Non sparate! Ci arrendiamo. Ci arrendiamo. 187 00:10:50,309 --> 00:10:52,762 Ah! Arrendere? Noi scappa! 188 00:10:57,888 --> 00:10:58,716 Jar Jar. 189 00:11:02,908 --> 00:11:04,269 E' morto? 190 00:11:04,269 --> 00:11:05,550 Il Jedi è scappato. 191 00:11:05,937 --> 00:11:08,563 Si è infilato in quella grata ed è fuggito sott'acqua. 192 00:11:15,188 --> 00:11:18,061 Suonate l'allarme. Trovate quel Jedi. 193 00:11:18,061 --> 00:11:20,748 Vedo che siete occupati, quindi io andrei. 194 00:11:21,124 --> 00:11:25,141 E portate quel rottame di droide repubblicano al centro di smantellamento. 195 00:11:25,141 --> 00:11:27,062 Centro di smantellamento? 196 00:11:27,062 --> 00:11:29,609 Oh, aspettate, aspettate. Sono innocente. 197 00:11:29,609 --> 00:11:30,703 Sono innocente, ve lo giuro. 198 00:11:46,510 --> 00:11:48,068 Troviamo quel Jedi. 199 00:11:48,277 --> 00:11:49,869 - Roger, roger. - Roger, roger. 200 00:11:50,072 --> 00:11:51,571 - Roger, roger. - Roger, roger. 201 00:11:52,497 --> 00:11:55,007 Portatemi subito dalla Senatrice Amidala. 202 00:12:04,789 --> 00:12:08,522 C'è un terribile mostro boogie la sotto, puoi scommettere. 203 00:12:09,851 --> 00:12:12,372 No temere, Padmé. Mi arriva. 204 00:12:17,008 --> 00:12:19,465 Meglio stare attenti. C'è un Jedi qua fuori. 205 00:12:19,465 --> 00:12:20,693 Oh-oh. 206 00:12:21,725 --> 00:12:24,132 Sapete che sarete presto distrutti. 207 00:12:24,132 --> 00:12:28,651 Non sapete quante volte ho visto un solo Jedi tagliare a metà decine di droidi. 208 00:12:29,414 --> 00:12:31,592 Silenzio. Va bene, chiudete le comunicazioni. 209 00:12:32,055 --> 00:12:34,969 Voglio che andiate fuori a controllare il perimetro. 210 00:12:35,352 --> 00:12:38,041 Ce l'hai fatta. Finalmente sono libera. 211 00:12:38,041 --> 00:12:41,265 Svelto prima che i droidi capiscano cosa sta succedendo. 212 00:12:44,102 --> 00:12:45,056 Silenzio là dentro. 213 00:12:45,477 --> 00:12:46,367 Grazie. 214 00:12:46,367 --> 00:12:48,845 Usciamo da qui, Maestro Jedi. 215 00:12:48,845 --> 00:12:50,386 Jedi? 216 00:12:53,574 --> 00:12:55,140 Non c'è nessun Jedi qui. 217 00:12:55,140 --> 00:12:57,826 Aspetta, non c'è nessun prigioniero qui. 218 00:12:57,826 --> 00:12:59,165 Come c'è riuscita? 219 00:13:04,119 --> 00:13:05,556 Dov'è il pulsante di allarme? 220 00:13:05,905 --> 00:13:06,228 Oh! 221 00:13:20,373 --> 00:13:24,405 Sono un droide protocollare programmato per oltre sei milioni di forme di -- 222 00:13:24,405 --> 00:13:25,030 Silenzio. 223 00:13:31,655 --> 00:13:32,248 3PO. 224 00:13:32,248 --> 00:13:35,325 Signora Padmé, grazie al creatore state bene. 225 00:13:35,764 --> 00:13:36,301 Avete -- 226 00:13:39,810 --> 00:13:40,594 Dov'è Jar Jar? 227 00:13:40,893 --> 00:13:44,234 Beh, temo sia venuto a salvarvi. 228 00:13:45,373 --> 00:13:46,742 Mmh. E il Jedi? 229 00:13:46,742 --> 00:13:48,013 Non c'è nessun Jedi. 230 00:13:48,013 --> 00:13:51,895 Sembra che i droidi abbiano scambiato Jar Jar per un Jedi. 231 00:13:51,895 --> 00:13:53,022 Non va bene. 232 00:13:54,182 --> 00:13:55,495 Tieni duro, mia Signora. 233 00:13:55,899 --> 00:13:59,776 E' la nostra opportunità di catturare il Vicerè Gunray, ma devi stare calmo. 234 00:13:59,776 --> 00:14:02,089 Vai alla nave e chiama aiuto. 235 00:14:02,089 --> 00:14:05,338 Temo che il sistema di comunicazione della nave sia fuori uso. 236 00:14:05,338 --> 00:14:06,339 Cosa? 237 00:14:06,339 --> 00:14:08,151 La nave è stata distrutta. 238 00:14:08,151 --> 00:14:09,202 Droidi da battaglia? 239 00:14:09,202 --> 00:14:10,027 No. 240 00:14:10,027 --> 00:14:11,810 - Jar Jar? - Jar Jar. 241 00:14:12,027 --> 00:14:15,526 Va bene, allora trova una stanza di comunicazione e invia un segnale di soccorso. 242 00:14:15,526 --> 00:14:17,964 Forse c'è qualche nave di cloni da queste parti. 243 00:14:17,964 --> 00:14:19,672 Io troverò Jar Jar. 244 00:14:28,548 --> 00:14:32,256 Vicerè Gunray, quando arriveranno i rifornimenti? 245 00:14:32,512 --> 00:14:34,403 Il mio popolo muore di fame. 246 00:14:34,808 --> 00:14:37,434 Non sono ancora arrivati? Sono molto spiacente. 247 00:14:37,771 --> 00:14:42,936 La sua richiesta sarà presa in considerazione dopo l'esecuzione della Senatrice Amidala. 248 00:14:43,140 --> 00:14:45,528 Esecuzione? Non potete. 249 00:14:45,894 --> 00:14:48,560 E' una prigioniera di guerra. Avevamo un accordo. 250 00:14:48,533 --> 00:14:53,086 E' sotto la mia protezione ora, e farà quello che io le chiedo. 251 00:14:57,693 --> 00:14:59,472 Gunray, Muh-skee-oh-tee. 252 00:14:59,681 --> 00:15:01,090 Padmé aveva ragione. 253 00:15:01,503 --> 00:15:05,031 Ho fatto un grave errore a fidarmi dei Separatisti. 254 00:15:05,031 --> 00:15:06,746 Cho-aht-dee-vah-tay. 255 00:15:06,746 --> 00:15:08,177 Lo so, lo so. 256 00:15:08,475 --> 00:15:12,775 Dobbiamo accontentare il Vicerè Gunray altrimenti ci distruggerà tutti. 257 00:15:13,060 --> 00:15:17,632 Fate attenzione a quel Jedi. E' la nostra unica speranza. 258 00:15:26,630 --> 00:15:29,537 Portate la Senatrice Amidala al mio cospetto. 259 00:15:29,757 --> 00:15:34,591 Uhm, ha causato molti danni ai nostri droidi ed è fuggita, Signore. 260 00:15:34,842 --> 00:15:35,756 Fuggita? 261 00:15:35,756 --> 00:15:36,855 E' il Jedi! 262 00:15:36,855 --> 00:15:37,881 Signore! 263 00:15:37,881 --> 00:15:38,946 Sparategli! 264 00:15:52,809 --> 00:15:55,124 Esto salvataggio mui impegnativo. 265 00:16:00,620 --> 00:16:01,278 Jar Jar! 266 00:16:06,220 --> 00:16:07,031 Catturatela! 267 00:16:27,544 --> 00:16:28,262 Oh, cielo. 268 00:16:28,574 --> 00:16:29,295 Uh... 269 00:16:29,660 --> 00:16:32,249 Il Jedi è stato visto nella hall meridionale. 270 00:16:32,249 --> 00:16:34,074 - Muoviamoci. - Roger, roger. 271 00:16:36,066 --> 00:16:37,719 Credo che sia stato molto furbo da parte mia. 272 00:16:41,232 --> 00:16:43,879 Signore, laggiù! Il Jedi sta scappando. 273 00:16:44,203 --> 00:16:45,626 Non per molto. 274 00:17:04,674 --> 00:17:06,425 Ferma. Arrenditi. 275 00:17:06,425 --> 00:17:08,381 Dov'è andata? 276 00:17:08,381 --> 00:17:09,516 Che diav -- 277 00:17:22,956 --> 00:17:25,007 Jar Jar, no. 278 00:17:26,101 --> 00:17:28,800 Senatrice Amidala. 279 00:17:29,079 --> 00:17:32,065 Che piacere vedervi finalmente. 280 00:17:34,878 --> 00:17:36,985 Pronto? C'è qualcuno là fuori? 281 00:17:37,642 --> 00:17:40,673 Perchè non c'è mai un'unità R2 quando serve? 282 00:17:40,946 --> 00:17:43,238 E' una frequenza riservata. Chi parla? 283 00:17:43,238 --> 00:17:45,798 Sono C-3PO, relazioni umane cy -- 284 00:17:45,798 --> 00:17:48,206 Niente droidi. Questo codice è solo per uso militare. 285 00:17:48,206 --> 00:17:52,331 E' un messaggio prioritario dalla Senatrice Amidala su Rodia. 286 00:17:52,331 --> 00:17:54,068 Richiediamo assistenza immed -- 287 00:17:54,392 --> 00:17:55,262 Fermo. 288 00:17:55,262 --> 00:17:56,458 Oh, oh cielo. 289 00:17:56,458 --> 00:17:57,378 Sei in arresto. 290 00:17:57,378 --> 00:18:00,241 Quindi non avete trovato il Jedi, vero? 291 00:18:00,241 --> 00:18:01,790 L'hai preso, capo. 292 00:18:01,790 --> 00:18:04,387 Peccato che tu non abbia fatto fuori anche quel mostro. 293 00:18:11,680 --> 00:18:16,131 Tu sta bene, boogie? Tu me salvato Tu mi amigo ora. 294 00:18:20,819 --> 00:18:24,098 Signora Padmé, oh, siete riuscita a trovare Jar Jar? 295 00:18:24,098 --> 00:18:26,458 Credo che Jar Jar sia morto, 3PO. 296 00:18:26,458 --> 00:18:31,683 Non di nuovo. Oh, povero Jar Jar. Era sempre così fuori luogo. 297 00:18:35,933 --> 00:18:38,225 Voglio assicurarmi della sua morte questa volta. 298 00:18:38,225 --> 00:18:42,603 Non lo faccia, Vicerè. La prego, non la uccida. 299 00:18:42,603 --> 00:18:44,154 Ci deve essere un altro modo. 300 00:18:44,154 --> 00:18:45,536 Silenzio! 301 00:18:45,536 --> 00:18:49,121 Sapete, credo che ci sia stato un terribile errore. 302 00:18:49,524 --> 00:18:51,978 Sono un droide protocollare in una missione diplom -- 303 00:18:51,978 --> 00:18:53,103 Pronti. 304 00:18:55,162 --> 00:18:55,789 Mirare. 305 00:19:01,509 --> 00:19:02,569 E' il Jedi. 306 00:19:04,102 --> 00:19:06,061 E' il J-Juh -- 307 00:19:06,061 --> 00:19:06,759 Jedi. 308 00:19:06,759 --> 00:19:08,539 Liberate la Senatrice. 309 00:19:08,539 --> 00:19:11,096 Uh, quel Jedi sta per attaccarci. 310 00:19:12,227 --> 00:19:14,025 Sparategli! Sparategli tutti! 311 00:19:21,637 --> 00:19:24,061 Quel Jedi ha chiamato un mostro. 312 00:19:37,699 --> 00:19:39,214 Dobbiamo uscire di qui. 313 00:19:54,059 --> 00:19:56,075 Mi sono fatto un buon amico. 314 00:19:56,449 --> 00:19:58,314 Fermo lì, Vicerè. 315 00:19:59,919 --> 00:20:02,857 Stavolta la faremo finita. 316 00:20:02,857 --> 00:20:05,376 Onaconda, è questione di tempo. 317 00:20:05,376 --> 00:20:08,202 Fulmina quel Jedi e uccidila! 318 00:20:15,394 --> 00:20:20,107 Zio Ono, credo sia ora di dire al Vicerè del nostro piccolo segreto. 319 00:20:20,107 --> 00:20:25,297 Che non hai mai voluto lasciare la Repubblica, e di come vuoi il meglio per il tuo popolo. 320 00:20:25,297 --> 00:20:27,312 Di cosa sta parlando? 321 00:20:27,312 --> 00:20:29,910 Mi spiace, Vicerè. Ha ragione. 322 00:20:30,142 --> 00:20:34,410 Sto con la Repubblica, e voi siete in arresto. 323 00:20:34,410 --> 00:20:38,379 Pagherà per questo tradimento! 324 00:20:38,379 --> 00:20:41,754 Vicerè, passerà il resto della guerra rinchiuso in cella. 325 00:20:41,754 --> 00:20:44,954 La vostra vittoria è solo momentanea, Senatori. 326 00:20:49,300 --> 00:20:52,829 Quelle sono navi repubblicane. I cloni sono arrivati. 327 00:20:56,672 --> 00:20:57,894 Abbiamo ricevuto il suo messaggio, Generale. 328 00:20:57,894 --> 00:20:59,488 Quali sono gli ordini? 329 00:20:59,860 --> 00:21:02,069 Il mio messaggio è arrivato. 330 00:21:02,069 --> 00:21:03,987 Portate via questa feccia separatista. 331 00:21:05,049 --> 00:21:09,532 Maestro Bombad, a nome del popolo di Rodia, vi ringrazio. 332 00:21:10,041 --> 00:21:14,457 E' il Jedi più coraggioso e allo stesso tempo folle che abbia mai incontrato. 333 00:21:14,675 --> 00:21:17,205 Mi solo un Gungan, non essere nessuno dei due. 334 00:21:17,550 --> 00:21:20,416 Beh, credo che tu sia un po' di entrambi. 335 00:21:23,553 --> 00:21:27,228 La Senatrice Amidala ha portato la sua richiesta alla mia attenzione, 336 00:21:27,228 --> 00:21:31,127 e ho già mandato un convoglio di navi rifornimento al vostro sistema. 337 00:21:31,127 --> 00:21:32,832 Grazie, Cancelliere. 338 00:21:32,832 --> 00:21:36,492 La cattura del Vicerè è una grande vittoria per la Repubblica. 339 00:21:36,492 --> 00:21:43,116 E tutti voi dovreste essere encomiati per il vostro coraggio. Specialmente tu, rappresentante Binks. 340 00:21:43,116 --> 00:21:45,260 Ah, esto è nulla. 341 00:21:47,273 --> 00:21:49,572 Potrai mai perdonarmi, Padmé? 342 00:21:49,572 --> 00:21:53,304 E' alla Repubblica che dovresti chiedere perdono, mio vecchio amico. 343 00:21:53,304 --> 00:22:00,139 Troppo spesso dimentichiamo che i nostri alleati migliori non sono sempre i più potenti. 344 00:22:00,188 --> 00:22:03,056 Traduzione, synch e revisione: Eterea 345 00:22:03,559 --> 00:22:06,240 www.subsfactory.it www.swx.it 346 00:22:06,903 --> 00:22:09,688 The Clone Wars ritorna il 5 dicembre con il nono episodio... 347 00:22:10,272 --> 00:22:13,416 "Cloak of Darkness". Non mancate!